INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Allan Kiviaho <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sun, 25 Apr 2004 09:02:04 +0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (413 lines)
d[040425] x[Kiviaho Allan] z[KivA-44Oii] r[SteI-44N]
s[Re: Articulo in Le Figaro. La Babel dans l'UE - II]

[log in to unmask]
[log in to unmask]
[log in to unmask]
[log in to unmask]
[log in to unmask]
[log in to unmask]

Ecce information additional.

In paises del Union Europee le election del Parlamento
Europee va haber loco, in Finlandia in junio 2004.

Que opportunitate a facer propaganda a membros
candidatos del europarlamento e al partitas politic
detra illes/illos!

Salutante Allan Kiviaho

/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /

d[031220] x[Kiviaho Allan] z[KivA-3RJme]
s[Re: Lönnroth efterlyser klarspråk]

Översättningschefen efterlyser  Le chef de traduction exige
klarspräk                       lingua clar ...

HUFVUDSTADSBLADET 2003-12-10    HUFVUDSTADSBLADET 2003-12-10
p 7                             p 7
(INRIKES)                       (INRIKES)


==========================      ==========================
EU-tjänstemän bör tänka på      Un empleato del UE deberea
sin mormor                      prender requardo a su
==========================      granmatre
Marit Ingves                    ==========================
                                Marit Ingves

- Det ska bli lättare att       - Il debe esser plus facile de
förstå EU-besluten.             comprender le resolutiones del
Tjänstemännen ska lära sig      UE. Le empleatos debe
att formulera sig så att också  apprender se formular se
mormor förstår vad som sägs i   talmente que mesmo le
Bryssel. Det är mitt mål,       granmatre comprende que on
säger Juhani Lönnroth, som      dice in Brussel. Illo es mi
från årsskiftet leder           objecto, dice Juhani Lönnroth,
EU:s översättningsenhet.        qui ab le cambiar del anno
                                va gerer le unitate de
                                traductiones del UE.

BRYSSEL. Översättningsenheten   BRUSSEL. Le unitate de
kallas på eurokratiska för      traduction es appellate
generaldirektorat. Sådana       directorate general in
finns det många av i Bryssel    eurocratese. Il ha multe
men det här direktoratet är     similes in Brussel sed iste
det allra största med snart     directorate es le plus grande
2500 anställda. Att alla i      con tosto 2500 empleatos. Lo
Finland inte har tyckt att      que non omnes in Finlandia ha
posten som chef just för det    tractate le posto del chef de
här direktoratet är             justo iste directorate como
tillräckligt prestigefylld      assatis prestigiose le filio
tar Vasapojken Juhani           de Vasa Juhani Lönnroth prende
Lönnroth med ro.                con amusemento.

- Bättre en fågel i handen      - Il es melior haber un ave in
än tio i skogen. Jag finns      mano quam dece in foreste. Io
med där besluten fattas.        va esser illac, ubi le
Utnämningen av en finländare    decisiones son resolvite. Le
visar också att det inom        facto que un finlandese es
unionen finns en respekt för    appunctate prova etiam que il
de smä språken och              ha respecto in le union pro
minoriteterna, säger han.       parve linguas e minoritates,
                                ille dice.

- Europeiska unionen är ett     - Le Union Europee es un
fredsprojekt. De krig vi        projecto del pace. Le guerras
utkämpar i framtiden sker på    que nos va luctar in futuro va
fotbollsplan och handlar om     haber loco a campos de
språken, tror Lönnroth.         ballapede e tractar le
                                linguas, Lönnroth crede.

En euro blir två                Un euro deveni duo
----------------                ------------------

De tre senaste åren har         Durante le tres ultime annos
Lönnroth varit biträdande       Lönnroth ha essite un chef
chef för kommissionens          adjuncte del directorate
generaldirektorat för           general de empleo e questiones
sysselsättning och sociala      social. Con su nove position
frågor. Med det nya jobbet      ille va trovar se ante un del
står han inför en av EU: s      plus grande defias del UE.
största utmaningar.

Den första maj nästa år         Ab le prime le maio in le
upptas tio nya länder i den     proxime anno dece nove paises
europeiska familjen. Det        va esser acceptate al familia
innebär att antalet             europee. Il va implicar que le
officiella språk utökas från    numero del linguas official va
elva till tjugo.                crescer ab deceun a vinti.

Översättarna producerar redan   Le traductores produce jam
nu en och en halv miljon        nunc un e medie milliones de
A4-sidor per år. I dag kostar   paginas A4 per anno. Hodie un
medlemskapet i unionen          membrato in le union costa 222
årligen 222 euro per person.    euros pro citatano per anno.
En euro av summan går till      Un euro de iste summa va pro
att översätta till de olika     traduction a varie linguas.
språken. I och med              Con le expansion le costos e
utvidgningen fördubblas         le quantitate de papiro va
kostnaderna. och mängden        reduplicar se.
papper.

Men det finns också             Sed il ha etiam controversias
motsättningar. Maltesiskan      politic. Le maltese va esser
blir ett EU- språk. Det talas   un lingua del UE. Illo es
av endast 300 000 personer.     parlate per solmente 300 000
Däremot är katalanskan inte     personas. Al contrario le
erkänd trots att språket        catalano non es acceptate
brukas av sju miljoner          benque illo es usate per septe
människor. Därför är det        milliones gente. Pro isto il
knappast överraskande att       es a pena surprendente que
Juhani Lönnroth själv ställer   Juhani Lönnroth ipse pone le
de första frågorna. Mäktar vi   prime questiones. An nos pote
allt? Är det värt det?          le tote? An il vale lo?

- Det finns en möjlighet att    - Il es possibile a limitar le
begränsa språken vid olika      numero de linguas in varie
möten och inom förvaltningen.   incontros e in le
Men beslut sam berör            administration. Sed le
medborgarna bör de få på sitt   resolutiones que tocca le
eget språk. De ska också ha     citatanos illes debe obtener
rätt att komma med klagomål     in lor proprie linguas. Illes
på sitt modersmål. Det är       debe etiam haber le derecto de
viktigt för demokratin och      presentar le querelas in lor
EU:s legitimitet, förklarar     linguas materne. Illo es
han.                            importante pro le democratia e
                                le legimitate del UE, ille
                                clarifica.

Alla ska förstå                 Omnes debe comprender
---------------                 ---------------------

Men det handlar inte enbart     Sed illo tracta non solmente
om vad sam översätts utan ocks  lo que es traducte sed etiam
hur det översätts.              como il es traducte.

- Vi måste lära oss att         - Nos debe apprender nos a
skriva och formulera besluten   scriber e formular le
så att också gemene man         resolutiones in tal modo que
förstår, kommenterar Juhani     etiam un viro simple concipe
Lönnroth undersökningar som     los, Juhani Lönnroth commenta
visar att EU-språket är ett     le investigationes que indice
hot mot svenskan. För att       que un lingua del UE pote
leva upp till kraven på         esser un menacia al svedese.
demokrati vill han också        Pro responder al demanda de
utbilda tjänstemän.             democratia ille vole etiam
                                educar empleatos.

Själv har Juhani Lönnroth       Juhani Lönnroth ipse ha
flyttat från Finnland år        cambiate ab Finlandia in 1990.
1990. Men somrarna och julen    Sed le estates e Natales ille
vill han fira hemma i           vole passar a casa in
Finland. Han medger att         Finlandia. Ille admitte que le
avståndet till språken och      distantia al linguas e
samhället med åren ökar.        societate allarge con annos.
Därför skulle det behövas två   Pro isto on deberea haber duo
kategorier av tjänstemän.       categorias de empleatos. In
Dels behövs de som är           parte on besonia illes que son
fastanställda inom unionen      permanentemente empleate,
och har ett "institutionellt    habente un "memoria
minne". Men för att             institutional". Sed pro
regelbundet få in nytt blod     infusion regular de sanguine
skulle det behövas personer     fresc on besonia personas qui
som är intresserade av att      son interessate de venir a
komma till Bryssel enbart       Brussel solmente pro un
under en begränsad tid.         periodo limitate.

Drömmer på två språk            Ille sonia in duo linguas
--------------------            -------------------------

Den nyutnämnda                  Le recentemente appunctate
generaldirektören har vuxit     director general ha crescite a
upp i Brändö och i Roparnäs i   Brändö e Roparnäs in Vasa.
Vasa. Han är tvåspråkig.        Ille es bilingual.

- Jag drömmer både på finska    - Io sonia in finnese e
och svenska, berättar han.      svedese, ille narra. Su
Sin engelska har han övat i     anglese ille ha practicate in
USA och sin franska har han     le SUA e su francese ille ha
finslipat vid den               polite al prestigiose Ecole
prestigefyllda Ecole Nationale  Nationale d'Administration
d'Administration (ENA) i        (ENA) in Paris. Illo es le
Paris. Det är den skolan som    schola que aperi omne portas
öppnar alla dörrar i det        in le societate francese.
franska samhället.

Inom EU fiä en                  In le UE on ha etiam un Club
ENA-klubb som Juhani Lönnroth   de ENA, in le qual Juhani
medlem i.                       Lönnroth es un membro.

- Studiema vid ENA är det       - Le studios al ENA es le
bästa som hänt mig. EU:s        optime que has occurrite a me.
byråkrati följer den            Le bureaucratia del UE seque
franskan. Därför har jag stor   le francese. Dunque il es un
glädje av att ha lärt mig att   grande gaudio que io ha
förstå den, säger han.          apprendite comprender lo, ille
                                dice.

Juhani Lönnroths väg ut i       Le via de Juhani Lönnroth a
Europa har gått över Norden     Europa ha vadite via le Nord e
och Förenta Nationerna. I       le Nationes Unite. In Brussel
Bryssel har han många           ille ha multe amicos nordic.
nordiska vänner. Men han        Sed ille manca le
saknar samarbetet mellan        collaboration inter le paises.
länderna.

- Norden har splitturopa.       - Le Nord es disunitate in
Finland är det enda landet som  Europa. Finlandia es le sol
företräder den nordiska         pais que representa le modello
välfärdsmodellen inom den       nordic de benesser in le union
monetära unionen. De övriga     monetari. Le altere paises del
EMU-Iändema har svärt att       UME ha difficile de comprender
förstå att vi har ett högt      que nos ha un alte pressura de
skattetryck för att staten      population pro plus taxas a
ska kunna överföra förmåner     fin que le stato poterea
åt medborgarna. Hos dem delas   transmitter le beneficios al
ansvaret med privata            citatanos. In illos le
organisationer:                 responsabilitate es dividite
                                con organisationes private.

Lönnroth antyder att det blir   Lönnroth insinua que il va
svårare att få fram ett         esser plus difficile a
finländskt perspektiv i ett     avantiar le perspectivo
utvidgat EU. Därför är det      finlandese in le UE expandite.
viktigare än någonsin med       Pro isto un collaboration
nordiskt samarbete              nordic es plus importante quam
                                unquam.

Juhani Lönnroth

HBL FAKTA

Familj: Hustru, två vuxna
  söner
Bor: I lägenhet i Bryssel och
  radhuslänga i Helsingfors
Bil: Mercedes e-modell
Senast lästa bok: Ulla-Lena
  Lundbergs "Marsipansoldaten"
Favoritfilm: Allt av
  Kaurismäki
Dricker: Ett glas vin per dag,
  annars vatten och te
Älsklingsmat: Renskav
Hobby: Vandrar i skog och i
  mark och sjunger i kör
Tycker om: Öppenhet, sinne för
  humor, intelligenta personer med
  förmåga att lyssna
Tycker illa om: Intriger och
  avundsjuka

- - -

Salutante

Allan

\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \


/ / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / / /

d[031215] x[Rehnstrom Kjell] z[RehK-3RE]
s[Re: Lönnroth un finlandese como director general de linguas in le UE -
I\II]

>NOTERAT
>Hufvudstadsbladet 2003-11-20
>
>=====================================================
>Finlandese al governaculo quando 11 linguas deveni 20
>=====================================================

>Björn Månsson
>Helsinki

Con vinti linguas official del Union Europee on debe in
addition rationalisar le uso practic del linguas.

Atendente le autoritate de victualios Finlandia ha finalmente
succeditea Finlandia a coperir le secunde lacuna in le systema
del Union. Ab leanno 2000 nos como sol pais membro ha carite
un persona a nivello dedirector general in le commission.

Nunc Juhani Lännrot, propriemente nominate Karl-Johan, ha
essite appunctate director general del servicios de traduction
del commission. In duo respectos on pote esser un poco critic:
ecce nam que ledirectorato general forsan non appertine al
politicamente plus interessante, ecce nam nos in vice perdera
le importante posto de vicedirector general, le qual Lönnrot
habeva in le directorato general pro questiones social e
laborative. In iste respecto naturalmente in un reguardo
cynic, un altere persona naturalmente esserea un melior option.
Del altere latere ille debe,anque in le Union Europee,
qualificar se al avantiamento, lo que Lönnroth ha facite.

In toto le appunctamento es un bon nova. Le parte de
traductiones estoto altere que un mer parte, illo es, quanto
al fortia de personela, le decidentemente plus grande unitate
del commission con su 1.400 empleatos. E que es plus
conveniente que le facto que iste unitate esconducite per un
persona bilingue de un pais bilingue. Pro le cives lerolo del
unitate de traductiones es central.

Salvo isto le signification del directorato general augmentara
inimportantia alora quando le EU le anno proxime sta coram su
plus grande amplification usque nunc. Le dece nove paises
membros significa (quasi)tante nove linguas, e le numero de
interpretationes in diverse directiones apud le incontros
essera principalmente multiplicate. Ergo, principlamente. In le
practica le interpretationes mesmo non ora se face
directemente inter omne linguas, in omne directiones. In loco
il es plus de interpretation a stafetta, lo que significa que,
in le caso del minor linguas, le interpretation occurre via le
anglese o francese. Isto nones un systema perfecte, postque il
ha le tendentia que le parolas escorrumpite in le via inter le
linguas, ma nonobstante un necessitate.

Le parola "quasi" a supra exige un explication. Le dece nove
paisesmembros significara solo novem nove linguas official. Le
ration es queCypro al initio debera contentar se con le greco
que jam es un del nuncdece-un linguas official, exactemente
como pro Austria con le germano in 1995. Facticamente al
accordo de accession era adjungite un annexo conun parve
glossario le qual permitte specificalmente austriac
parolascomo "Erdapfel" apud le normal german "Kartoffel" pro
patata.

Propriemente Cypro ha anque le lingua turc como lingua
official, ma isto debe attender usque le unification del
greco- e turcoparlante medietates del insula. Purmente
principialmente iste decision pote esser discutite, ma illo
era politicamente sage. Le cosa es que on debe emitter
fortesignales a Turchia de que le Union Europee non pote
tolerar leoccupation del Cypro nord. Il esserea un signal
inopportun si le Europee Union haberea acceptate le turco jam
nunc per via inverse, como unlingua, in le practica,
dormiente. Del altere latere le maltese esseraun lingua
official, mesmo si malta anque ha le anglese como
lingua national. Isto es un importante marcation. Ille arabe,
scribite perlitteras latin transprende in le anno futur le
loco del finlandese comole minime parlate lingua in le union.
De facto le finnese avantia alposition 15 ex le 20 official
linguas, viste que illo ha plus parlatores que sloveno e le
tres baltic linguas. Del resto, le maltese pone lequestion del
stato del luxenburgese al extremo. Quando Luxemburg como un
del paises fundator accedeva le Europee Economic Communitates
de alorale lingua habeva nulle official stato in le pais e lo
per consequenteanque non acquireva in le EEC. Al presente illo
es le lingua officialdel pais al latere del francese e
germano, e deberea, anque in le unionhaber iste stato.

Le question del stato del irico ha essite solvite assi que
Irlandia inle Europee Union se contente del anglese como
lingua official, maimportante documentos del Europee Union es
traducite anque al irico.Espania pro su parte non ha postulate
que le catalano, basco e lealtere, approbite regional linguas,
habera alcun stato in le EU.Ubicunque on pone le limite il
habera illes qui non es satisfacite.Lassa nos solo
exemplificar con vetere e recente immigrantes. Jam nuncil ha
linguas parlate per cives del EU in un plus grande numero que
lenumero de parlatores de maltese, comenciante con turco e
serbo-croato., e in un amplificate EU (le paises baltic) anque
le russo.

On debe forsan poner le limite que solo linguas official
national pote devenir linguas official in le EU.

Linguas official, si. Isto significa que illos es usate in
le parlamento, in le consilio de ministros e altere organos ubi
le paises membros es directemente representate. De ille
representantes on, toto correcto, non exspecta cognoscentia de
linguas estranier, e ante toto isto significa que le cives del
Europee Union ha le derecto tornar se aorganos del EU in omne
iste linguas, e anque reciper responsas in le mesme linguas.
Isto es lo plus importante.

Del altere latere iste nunc dece-un linguas e le anno futur
vinti linguas, non es usate equalmente per le empleatos in le
administration del Union. Le precondition es que empleatos
parla alminus anglese, francese o germano. Isto vale pro le
apparato del tote commission,inclusive le commissioneros. Isto
es plenmente rational.

Per vinti linguas official del Europee Union on debe anocra
probarrational le uso practic del linguas. Il debe esser
permissibile,proviste que on non renuncia tres elementos: Le
democratia, que preconditiona que eligite representantes ha le
derecto usar su linguas maternal.

Le derectos del cives, que include le derecto parlar su lingua
maternal anque in communication con le union. E le europee
identitate que se construe sur lingual e cultural
multiplicitate, non de simplicitate.

Traduction in interlingua: Kjell Rehnström

\ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \ \

ATOM RSS1 RSS2