INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Mario Malaguti <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 13 Aug 2001 15:35:13 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (50 lines)
>From: "R.P.S." <[log in to unmask]>
>Subject: Re: #international e mIRC
>Date: Mon, 13 Aug 2001 09:21:19 +0200

> > Mi problema deberea limitar se a reperir le canal #international, nonne?
>
>"reperir"? Io non lo trova a Babylon, ma, como io trovava "repérer" in
>francese, io cercava pro alique como "reperire" in italiano e... ecco le
>parola :-)
>
>Rodrigo

Ecce ancora un vice que io rende interlingua un parola italian, assi
interlingua deveni (pro me solmente!!!) un lingua vermente facile.
Troppo commode, nonne?

Reperire antea de esser un verbo italian es pur latino docte, justo
reperire, componite de re- e parere in le significato de conducer a bon fin,
a termino, ma, vide, vide, anque de parturir.
In IA le verbo face trovar e retrovar e justo in italiano le significatos
es: trovar, remarcar, incontrar, discopeir e mitter insimul medios
financiari in le expression "reperire fondi" traducibile in trovar moneta;
in espaniol hallar los fondos necesarios e francese: reperer les fonds
necessaires.
Pro le divulgation de Interlingua? Belle idea!
Ab reperire le italiano trae reperibile, reperibilita', reperimento,
reperito e reperto.
Reperibile in IA face disponibile, que pote esser trovate, traciabile.
Reperto in IA face (leg) objecto de convinction, retrovamento, (med) reporto
e in espaniol informe (radiologico per es.).
Le espression "Servizio di reperibilita'" deveni Servicio de disponibilitate
o traciabilitate e ha application in le campo del medicos. In espaniol:
servicio de localizacio'n de un medico.
Iste termino latin e italian ha un bon empleo.
Come se presenta reperire in le altere linguas de fonte?
Hallar o encontrar in espaniol. Encontrar anque in portugese, nonne?
Trouver o reperer in francese.
To find, to trace o to retrieve in anglese.
Finden o auffinden in germano.
In conclusion: latino e italiano reperire, francese reperer.
Que dicer al fin del comprension international?
Anque trovar non adjuta multo, nonne?

Mario, che nol trova na solusion = qui non trova un solution (le prime
expression es in dialecto trevisan).

_________________________________________________________________
Scarica GRATUITAMENTE MSN Explorer all'indirizzo
http://explorer.msn.it/intl.asp

ATOM RSS1 RSS2