INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
STAN MULAIK <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sun, 20 Apr 1997 20:59:54 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (14 lines)
Max,
  Io ha frequentemente usate
  "Toto que..." = "All that..."
  Ensjo: es isto alique similar a lo que on dice in Portugese?
  "Toto que scintilla non es auro".

>"All that is gold does not glitter,
>"Not all those who wander are lost."
  Toto que es auro non es que scintilla.
  "Non toto qui vaga es perdite".

??
Stan Mulaik

ATOM RSS1 RSS2