INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Ronald ter Haar <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Sat, 18 Jan 2014 16:16:01 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (1 lines)
Jammais significa ever e non jammais never. Iste vocabulos da semper dificultates, etiam pro scriptores scientific. Etiam io prefere unquam e nunquam , plus  facile e, pro me, plus belle!



Ronald ter Haar.



Verstuurd vanaf mijn iPad



> Op 17 jan. 2014 om 18:22 heeft "Kjell Rehnström" <[log in to unmask]> het volgende geschreven:

> 

> Paul Gideon Dann skrev 2014-01-16 11:20:

>>> On Wednesday 15 Jan 2014 20:42:01 Ruud Harmsen wrote:

>>> 17:08 15-1-2014, Paul Gideon Dann:

>>>> Io ha facite mi proprie multe parve experientias super Facebook

>>>> ;)  Io ha trovate que mi

>>>> amicas qui non ha jammais studiate un lingua romance /

>>> Not sure if this is applicable for the situation:

>>> http://www.interlingua.com/linguistic/negationduple

>>> 

>>> In Portuguese, "não ..... nada", "não .... nunca" etc. seems to

>>> be required, and I did that wrong until somebody told me. In

>>> Interlingua it is forbidden?

>>> That makes it hard, all those differences between similar languages.

>> In interlingua, "jammaias" = [E "ever"] e non [E "never"].  Dunque in interlingua on debe

>> dicer "non jammais" [E "never"].  Io trova isto difficile a vices, proque in francese, "jammais"

>> vole dicer normalmente [E "never"].  Mais il ha expressiones ancian in francese ubi aquello

>> non es le caso:

>> 

>> F "A tout jammais": A tote jammais (pro tote tempore in le futur, eternalmente)

>> 

>> Mais le uso moderne:

>> 

>> F "Je n'ai jammais fait ça!" (Io non ha jammais facite aquello!)

> Jammais signifa et ever and never. Jecta un oculo in le IED. Personalmente ego prefere unquam e nunquam. Illos es plus univoc quam jammais que pote haber duo significationes, e isto non es bon in un lingua que es acquirite per adultos.

> 

> Kjell R

> 

> 

> --

> Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:

> http://listserv.icors.org/archives/interlng.html





--

Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:

http://listserv.icors.org/archives/interlng.html


ATOM RSS1 RSS2