INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Harleigh Kyson Jr." <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Thu, 8 May 2003 14:11:19 -0700
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (41 lines)
Iste parolas in francese e anglese illustra multo ben
le imprecision del grammatica de interlingua de Gode e
Blair.  Illes diceva solmente que "le" es le articulo
definite de interlingua e dava unes pauc exemplos de
su uso.

Ma le uso del articulo definite es a vices multo
differente in le linguas fonte de interlingua.  *"Good
morning, the children" pare multo stranie in anglese,
e illo non es grammatic proque nulle nativo del
anglese dicerea isto.  Probabilemente "Au revoir,
enfants" non es grammatic in francese pro rationes
simile.

Esque on debe dicer in interlingua "Bon die, le
infantes" o "Bon die, infantes"?  Vermente, io non
sape.  Quando io preparava le version in interlingua
de mi curso de conversation, comenciante con un fonte
francese e modificante su textos quando io lo
traduceva al anglese, io debeva confrontar multe
dilemmas simile.

Como io ha studiate omne le linguas fonte de
interlingua, a vices io faceva referentias a omne
illos durante mi travalio, e io faceva decisiones
secundo lo que me pareva le plus "natural".

Ma naturalmente lo que a me parerea natural
probabilemente non parerea natural a altere personas
con cognoscimentos linguistic simile al mies.

A causa de iste circumstantia, io sempre permitte que
altere personas qui adapta mi travalios pro lor
proprie uso los modifica secundo lo que a illes pare
le plus natural.

__________________________________
Do you Yahoo!?
The New Yahoo! Search - Faster. Easier. Bingo.
http://search.yahoo.com

ATOM RSS1 RSS2