INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Ruud Harmsen <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Tue, 10 Nov 2015 10:16:33 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (69 lines)
06:43 10-11-2015, Kjell Rehnström:
>[...] In le introduction al IED il ha un passage que on accepta 
>un parola in interlingua si illo existe in altere auxilinguas e 
>es defensibile como un linguisticamente acceptabile vocabulo.

Vermente? Io va cercar e citar iste passage.

Io trova: http://www.interlingua.com/ied/intro
==
A word is to be accepted as international when its presence is 
attested ­ in corresponding forms and with corresponding meanings 
­ in at least three of the language units, Italian, Spanish 
and/or Portuguese, French and English, with German and Russian as 
possible substitutes.
[...]
The endeavor to make this a comprehensive dictionary of the 
international vocabulary implied an open-minded attitude toward 
previous auxiliary language proposals. The most important effects 
of this attitude fall in the domain of grammar rather than of 
lexicography. However, the two domains meet in their common 
interest in certain types of words with predominantly grammatical 
functions. Several older auxiliary-language systems operate with 
forms, especially of conjunctions, prepositions, pronouns, and 
nonderived adverbs, which do not appear to be incompatible with 
the principles of assemblage adopted for this Dictionary. All 
such forms have been included. They are given in brackets; the 
interlinguistic systems from which they were taken have not been 
identified.
[...]
Bracketed entries are words used in one of the major traditional 
auxiliary languages. They are included in this Dictionary as 
being neither incompatible with its principles nor a necessary 
product of them.
==

O in traduction in interlingua 
(http://www.interlingua.com/introduction_ied, 
http://www.interlingua.fi/iedpref.htm):
==
Un parola debe esser acceptate como international quando su 
presentia es certificate - in formas e significationes 
correspondente - in al minus tres del sequente unitates lingual: 
italian, espaniol e/o portugese, francese e anglese con germano e 
russo como substitutos possibile.
[...]
Le tentativa a facer isto un dictionario comprehensive del 
vocabulario international implicava un attitude liberal verso 
previe proponimentos de linguas auxiliar. Le effectos le plus 
importante de iste attitude se trova in le dominio del grammatica 
plus tosto quam in illo del lexicographia. Totevia, le duo 
dominios se incontra in lor interesse commun in certe typos de 
parolas con functiones ante toto grammatical. Plure systemas de 
linguas auxiliar del passato functiona con formas, specialmente 
conjunctiones, prepositiones, pronomines e adverbios nonderivate, 
que se monstra non esser incompatibile con le principios de 
compilation acceptate pro le Dictionario. Omne tal formas ha 
essite inserite. Illos son in crochettos; le systemas 
interlinguistic ex quales illos son prendite non son identificate.
[...]
[**non traducite**?]
==
-- 
Ruud Harmsen, http://rudhar.com


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2