INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Harleigh Kyson Jr." <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Fri, 17 Jan 2003 13:58:55 -0800
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (51 lines)
--- Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]> wrote:
> Le terminos anglese es un poco confundente pro me
> assi que me dara exemplos:
>
> mi:
> Isto es mi casa.
>
> mie:
> Le casa que tu vide ibi es mie.
>
> le mie:
> Hm, ille scarpas, a qual persona appertine illos?
> Illos certo non es le mie. Io veniva sin scarpas.
>
> le mies:
> Ah, iste libros. Nos pote intercambiar los assi que
> io prende le tues e tu
> prende le mies. De accordo?
>
> Kjell R

---

Io personalmente usarea le forma "Illos
certo/certemente non es le mies" in vice de "Illos
certo non es le mie."  Ma io non pote dicer que "illos
certo non es le mie" es incorrecte.

Il ha multe simile detalios de grammatica in
interlingua que non ha essite resolvite proque il non
ha un corpore de parlatores native de interlingua
(como in anglese e frisian, pro exemplo) que on pote
usar como informantes pro observar lo que illes dice
habitualmente.

Tal formas define le grammatica de ulle lingua.  Ex un
corpore grande de illes, un linguista o grammatico
extrahe le patronos general e essaya describer los de
un maniera clar.

A causa de iste consideration, quando io invia textos,
que nos dice, a Thomas Breinstrup o a Stanley Mulaik,
io da a illes mi permission a alter los secundo lor
proprie patronos de usage, le quales ha un valor
completemente equal al mies.

__________________________________________________
Do you Yahoo!?
Yahoo! Mail Plus - Powerful. Affordable. Sign up now.
http://mailplus.yahoo.com

ATOM RSS1 RSS2