INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Mario Malaguti <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 26 Nov 2001 17:56:19 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (36 lines)
Io crede que tu exemplos es correcte, o in ordine como tu scribe:

> > Hmm. Forsan _Ille critava a plen pulmones_ es in ordine: _Ille ululava
>al
> > maximo del capacitate de su voce._ = Ille se inraucava critante.
> >
> > Plus de ideas per favor!
>
>Cellus
>(Non ululante justo nunc)

Totevia le exemplos se limita al facto de critar o ulular. Un facto fisic.
Le mesme verbos ha anque significatos figurative: on parla, on pote anque
critar, totevia su intelocutor es un muro, un pariete e assi ille face un
fatiga pro nihil.

> > Le question es: pote on _critar se rauc_? Un poco como _laborar usque
>fatiga_,
> > exhaurir se laborante.
> >

Pro me _critar se rauc_ deberea facer _critar usque a devenir rauc_ e
_laborar usque fatiga_ deberea esser _laborar usque al fatiga_

Sin le imprimatur!
Le sol autoritate que concede le imprimatur es illo de Misenior Aquelle!
Como dicer: si Misenior Aquelle permitte nos potera contribuer a iste lista,
alteremente no!

le ignorante de Mario


_________________________________________________________________
Scarica GRATUITAMENTE MSN Explorer all'indirizzo
http://explorer.msn.it/intl.asp

ATOM RSS1 RSS2