INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Edo Neilson <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Tue, 23 May 2000 13:58:53 +1000
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (47 lines)
Mario ha sublevate un bon puncto - digne de nostre consideration e 
forsan dscussion: on deberea poter scriber e parolar Interlingua sin 
esser obligate de consultar plure dictionarios de altere linguas.

Le bon novas es: on pote! On pote leger quasi  tote lo scribite e 
scriber tote lo legibile in Interlingua con tres obras de referentia - 
le IED, le 'Grammar of Interlingua' de Gode e Blair e, in le caso de 
non-anglophonos - un dictionario anglese / lingua materne. 
(Alternativemente, on pote servir se de un dictionario interlingua / 
lingua materne e un grammatica scribite in le lingua materne.)

De facto, multes tracta nostre bella lingua de iste maniera. Illes lege 
Panorama o revistas de associationes national con celle tres (o dos) 
obras de referentia solmente. Illes lege libros emite ab le Servicio de 
Librso de UMI, con celle  tres (o dos) obras de referentia solmente. 
Illes compone, invia e lege messages al lista 'Interlng'  con celle tres 
(o dos) obras de referentia solmente.

In summario, illes gaude de omne delectos disponible al Interlinguanos 
per celle  tres (o dos) obras de referentia solmente.

Nonobstante, iste approche ('de tres obras')  porta tamen un parve 
restriction - on non pote esser propositor de nove parolas. Nam como on 
sape, ante proponer un nove parola pro le vocabulario de Interlingua, on 
debe comparar attentivemente le cognatos de iste parola in omne linguas 
de fonte. E a fin de facer cello, on besonia cinque dictionarios de plus 
- un pro cata lingua de fonte. Isto era le methodo de IALA e isto resta 
le methodo de expander le vocabulario de Interlingua.

Fortunatamente pro nos, il ha plure eminente Interlinguanos qui possede 
le requisite numero de dictionarios e qui  face iste travalio 
regularmente e con habilitate. Nos pote leger le resultatos del recercas 
de Ensjo e Stan e Chris e Piet (inter alteres) in le 'Coollist' e 
'Interlng' quasi omne die.

Dunque pro celle Interlinguanos qui prefere gauder del delectos de 
nostre lingua con le dos (o tres) obras fundamental solmente, io 
recomenda lo sequente: si on senti le manco de un termino in Interlingua 
dum on compone un message, usa un synonimo existente o un circumlocution 
e pois nota le termino mancante al pede del message. Sin dubita, le die 
sequente, il habera in 'Interlng' al minus un responsa con un 
comparation attentive del equivalentes in tote le linguas de fonte.

--
cordialmente
Edo

ATOM RSS1 RSS2