INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Ado Hall <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sun, 1 Jun 2003 11:27:11 +1000
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (25 lines)
Ha si. Nunc io comprende. Pardona me.

Alora, a ver dicer, a nos anglofonos manca un medio de monstrar deferentia a un altere persona. (Le sol exception es un "majestate o "excellentia" le quales on abborda in le tertie persona.)

Si il ha le possibilitate de confusion inter un individuo e un gruppo, io me servi del sequente: "you two" o "you others". Alteres (al minus hic a Sydney)  usa "youse" e in le sud del Statos Unite, il ha etiam "you all".

"Thou" es arcaic, sed compredite e a vices usate. (Io ha dicite plure vices, tamen con surriso: "Thou art lovely this evening")

----- Original Message ----- 
Ab: "naomi" <[log in to unmask]>

> si uno usa  VOS pro significar TU io sustene que il es un confusion.
> Io comprende le ration de voler demonstrar deferentia verso qualcuno que
> on respecta
> mais es in tal caso que io faceva ista demanda:
> 
> Como face le anglofonos a demonstrar deferentia verso un persona
>  habente solemente le pronomine YOU?
> 
> Comprende Aldo? Io non voleva dicer como tu face quando usa interlingua
> mais como tu face quando tu usa anglese
> pro evitar confusion, visto que in anglese on usa solemente la forma YOU
> in le lingua parlata
> perque THOU es un forma arcaica. None?

ATOM RSS1 RSS2