INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Horacio Martinez <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sat, 9 Dec 2000 11:49:40 -0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (35 lines)
----- Mensaje original ----- 
De: Mario Malaguti <[log in to unmask]>
Para: <[log in to unmask]>
Enviado: Sábado, 09 de Diciembre de 2000 03:12 a.m.
Asunto: Re: Nove facie del sito de Interlingua in Argentina


> E io que ha facite io?
> Io inviava duo vices mi message in tu libro de visitatores.
> Iste Mario! Io videva que mi adresse de posta non appareva e pro iste
> motivo io
> retornava al pagina precedente. Io face sempre difficultates!
> 

Io ja ha eliminate le duplicato, ma in iste tarea io discoperiva un facto que me molestava multo.
Lamentabilemente le pagina de resultatos non monstra le adresse web e de e-posta, del visitante. Io non sape proque ha passate isto, proque le datos necessari appare in le pagina de resultatos, (io ha vidite le codigo html). Me gustarea que alcuno que sape html, me poterea adjutar con iste questiones.

> Congratulationes Horacio, io spera que tu sito potera contribuer al diffusion
> de Interlingua.
> Como es le situation in Argentina re Interlingua? Ha illo un sequito, un
> continuation, o le personas vide, considera e vade ultra?
> Nos debe seminar, le fructos arrivara!

Un pauco de toto. Io ha recipite multe visitas, ma relativemente pauc visitantes ha inviate consultas per e-mail. Io ha le sperantia que le publication del Glosario Espaniol-Interlingua servira pro augmentar le interesse.

> Pensa tu de publicar tu glossario in Babylon? Il serea un belle utilitate!

In le futuro il es possibile. Ma le principal difficultate es que le formato del archivo debe esser complemente modificate pro adaptar lo al fila de Babylon Builder. Io ja ha facite un glossario pro le Babylon Translator. Illo es le glossario Espaniol-Interlingua, ma su utilitate es relative, proque le vermente util serea le Interlingua-Espaniol. Ma como io ha ditto il es complicate transformar le archivo pro iste objectivo.

Gratias a totes pro lor commentos!

Horacio Martinez
Interlingua in Argentina
www.interlang.com.ar

ATOM RSS1 RSS2