INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Allan Kiviaho <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sun, 21 Feb 1999 21:49:58 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (49 lines)
d[990221] x[Allan Kiviaho] KivA-92L
s[Download]

Estimate Seniores, que esser plus alerte, per favor!

Pro "discargar" vota:
-----------------------------------------
Italiano            - scaricare
Espaniol/portugese  - descargar/descriçãr

Pro "telecargar" vota:
-----------------------------------------
Francese            - télécharger

Pro "download" vota:
-----------------------------------------
Anglese             - Download

Assi: 2½-1 pro discargar (telecargar = ½)

"Download" es totalmente impossibile, proque:
1. Illo es un parola anglosaxon, peculiar al anglese
   (Evitar peculiaritates es un del principios
   fundametal de interlingua) e non-existente in altere
   linguas controllante.
2. Pronunciation de "download" in interlingua es un pauc
   difficile e innormal. Que vos memora, pronunciation in
   interlingua es phonetic, non anarchochaotic qua lo in
   anglese... In anglese "download" es pronunciate
   "daunloud" sed illo es in iste forma scripte innatural
   atque visualmente inhabile.

Contra isto un altere vocabulo anglosaxon, "bug", "debug",
"debugger" appare esser assimilate in omne linguas
controllante.

Mesmo in le superpuristic finnese:
bug = bugi
to debug = debugata, debuggaus
debugger = debuggeri

Si in interlingua
debug = debugger, qual es debugger? Debuggator?
Forsan debugar, debugator? O debuggar, debuggator.

Salutante

The notorious Bugger-Allan

ATOM RSS1 RSS2