INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Mulaik, Stanley A" <[log in to unmask]>
Reply To:
Stanley Mulaik <[log in to unmask]>
Date:
Wed, 7 May 2014 14:43:09 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (185 lines)
Piet,
   Esque tu ora recognosce que 'cyma' e 'cima' es duo
parolas distincte con sensos distincte?

   Il es importante studiar le section "Word Families"
in le Introduction al IED pp. xxiv - xxv que indica que
le ancestre etymologic non es semper le prototypo quando
le descendentes ha deviate in e forma e senso.

   In aquelle section, Gode indica que 'cosa' e 'causa' es
ambe descendentes etymologic de lat. 'causa'.  Totevia,
illos ha devenite parolas distincte proque le formas de
'cosa' > F. chose, E. cosa, I. cosa, P. coisa = A. thing
'causa' > A. cause, F. cause E. causa I. causa  P. causa
ha devenite distincte e associate con sensos distincte.

Lege de plus le cima de p. xlviii in le IED e le section 
super 'Free formation' (formation libere) subto isto.

   Isto es essential al capacitate de interlingua formar
nove parolas per combinationes de radices con formas e
sensos invariante con affixos invariante super tote parolas 
in le lexico.

Salutes amical!
Stan



----- Original Message -----
> Mi responsa al question de Stan Mulaik:
> 
> Le entrata de cyma in  mi Dictionario Interlingua-Nederlandese
> es:
> 
> Cyma
> 1. Hoogste punt, top
> -- del monte = bergtop
> in -- del pagina = boven aan de bladzijde
> 2. BOTANICA bijscherm
> -- helicoidal/scorpioide = schicht, schroef
> 
> 
> In le dictionario de botanica de C.A.Backer, que es un
> dictionario con 22 000 entratas, il ha anque CYMARIA,
> que es un inflorescentia de plure cymas.
> 
> Salutes
> Piet Clei
> 
> 
> 
> 
> 
> -----Original Message-----
> From: Stanley Mulaik
> Sent: Wednesday, May 07, 2014 8:38 AM
> To: [log in to unmask]
> Subject: Re: [INTERLNG] sisypho
> 
> On Tue, 6 May 2014 12:38:11 +0100, interlingua lusitana
> <[log in to unmask]> wrote:
> 
> >
> >Quanto a 'cima'/'cyma' il va sin dicer - como assere Meyer-Lübke
> >(REW, 2438) e lo notava Stanley Mulaik - le majoritate del
> >formas in le linguas romance se grapha 'cima' e significava e
> >'alto, summitate' e 'planton...'. Nonobstante, e de hic me
> >proposition
> >del forma 'cyma', durante le ultime medietate del seculo XVIII,
> >esseva
> >incorporate in le lexicos francese e anglese le forma 'cyme' pro
> >designar
> >un genere de inflorescentia.
> >
> >In me pare que on poter(e)a usar solmente 'cima' (como on face
> >con 'stilo' - per 'oblidar' le fr./an. 'style' - ben que le casos
> >son
> >differente
> >como io ja diceva supra), ma del altere latere io non vide ulle
> >ration
> >linguistic valide pro non usar 'cyma' in senso technic (botanic).
> >Forsan
> >solmente le tempore confirmara (o infirmara) le validitate mi
> >proposition.
> >
> >Ah, attention!: 'cima/cyma' es un substantivo - non un del pretense
> >'novem nove parolas'.
> 
> Si! Lusitana ha mitteva nos super le correcte tracias a duo parolas
> aqui.
> 
> In interlingua formas distincte es semper associate con sensos
> distincte.
> 
> "Le principio que governa le  limitation de serie derivational o
> familias de
> parolas in le vocabulario international es aquello de un parallel
> inter formal [forma] e semantic [senso] continuitates" Introd. IED
> xxxiv.
> Nos ha al minus duo sensos distincte associate con duo formas
> distincte
> in le caso de 'cyma/cima'.
> 
> Le prime senso es botanic, un forma de inflorescentia. Ben que le
> italian/espaniol/
> portuguese associa 'cima' a iste senso, le forma international es
> determinate per
> le duo linguas anglese e francese que ha le forma A. 'cyme' e F.
> 'cyme'.
> In aquelle caso le prototypo debe esser le forma commun a tote le
> variantes,
> e 'cyma'
> es le ancestre de tote le variantes con iste senso.  Si le anglese o
> le
> francese
> habeva mancate de iste senso con iste forma, alora 'cima' esserea le
> forma international del prototypo, proque un characteristica unic a
> un sol
> variante non pote determinar le forma del prototypo. In tal caso le
> forma le
> plus
> proxime commun al resto esserea le prototypo.
> 
> A proposito, le anglese ha altere sensos pro 'cyma', alcun de que es
> architectural,
> e non indica le summitate o extremitate de alque, ni de
> inflorescentia. Mais
> isto pare
> unic al anglese.  Il ha altere vocabulos anglese derivate del grec
> 'cym-'
> que indicava
> un unda.  'cymographo'.  Le greco habeva 'kyma' pro indicar un
> pregnantia
> per
> le curva del inflation del stomacho que es como un unda.
> 
> Le secunde senso es de un summitate, un extremitate (sovente
> vertical), le
> parte  le plus alte.  Il non ha un variante con iste senso in le
> anglese.
> Mais
> il ha F. cime, E. cima, P. cima, I. cima con iste senso.  Le -e del
> francese
> es
> derivate de un -a in un ancestre del francese. E ben que
> possibilemente iste
> parola es derivate del latin 'cyma', illo ha iste senso de 'le parte
> le plus
> alte o
> extreme' con variantes in -i-.   Assi le prototypo in iste caso
> commun a
> tote
> iste variantes e senso es 'cima'.
> 
> 'cima' esseva un de mi novem nove parolas, con le senso de summitate,
> le parte le plus alte.  Illo es un substantivo.
> 
> Assi, il ha duo parolas distincte aqui, cyma e cima.
> 
> Piet,
> Habeva tu includite tote le sensos del variantes sub 'cyma' o habeva
> tu
> restringite 'cyma' a un sol senso, como 'inflorescentia de specie
> ....'
> E ha tu recognoscite 'cima' como un senso  con un forma distincte?
> 
> Stan
> 
> 
> --
> Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
> http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
> 
> 
> --
> Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
> http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
> 


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2