INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Josu Lavin <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Sat, 27 Jul 2013 20:18:26 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (64 lines)
Car amico Nik,

Io parlava a con un amico gascon (un lingua simile al occitano e al
catalano) e ille me diceva que ACI es differente a AQUI. Iste AQUI in
gascon (lingua includite erroneemente in le occitano) es como le espaniol
AHÍ (distantia intermedie).

Un altere forma interessante es le espaniol ACÁ, in italiano QUA, synonymos
de HIC, CI. E le espaniol ALLÁ comparate con LA / ILLAC.

Le presentia del A- initial es alique secundari, e potesser illo veni del
preposition A(D).

Salutationes

Josu Lavin


2013/7/27 Nik Kalach <[log in to unmask]>

> Gratias, Josu.
>
> Tu ha fornite un confirmation additional que "aqui" mesme not pote esser
> un forma prototypic. Illo es solmente un adaptation orthographic del sonos
> [aki] in linguas iberic. Le mesme sonos pote ser scribite como "aci".
>
> Io es surprendite que Stan faceva tote su rationamentos correcte e pois
> saltava al conclusion false.
>
> Nos ha fr: ici, it: qui (< "ci" con le simple cambiamento orthographic
> "c"->"qu" ), es/pt/ca/oc: aqui (< aci), ca/oc: ací, ro: aici in linguas
> moderne.
> Nos ha le fontes etymologic que confirma le disveloppamento de tote iste
> formas de formas latin tal como "ecce hic" -> (ec)c(e) (h)i(c) -> ci.
> Le modificationes national es variationes o cambiamentos orthographic de
> iste "ci".
> Per exemplo, nos vide:
> in italiano: ci -> qui (le cambiamento orthographic proque le littera "c"
> transfera le sono [tch] in le lingua moderne)
> in francese "iluec"+ ci -> ici
> in romaniano "ad" + "illoc" + ci -> aici
> in catalano/occitano: "ad" + ci -> aci. Iste parola pote ser scribite como
> "aqui" e es presente in ce orthographia in espaniol e portugese.
>
> Tote variantes ha "ci" como un ancestre immediate.
>
> Stan, proque crede tu que "aqui" es un prototypo? Ubi es tu logica e
> objectivitate de scientista?
>
> --
> Nik Kalach
>
>
>
> --
> Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
> http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
>


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2