INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Jay Bowks <[log in to unmask]>
Reply To:
Jay Bowks <[log in to unmask]>
Date:
Fri, 23 Jul 1999 17:27:18 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (60 lines)
>>From: Ulf Bro <[log in to unmask]>
>>Io tamben volerea demandar de vos (omne...) un favor - dar
>un description de
>>eventos en quales vos ha parlate Interlingua - forsan in incontros de
>>interlinguistas, o en conversationes telephonic o ubi vos ha parlate
>>Interlingua:
>>Como vos se ha sentite? Il essava facile formular vostre ideas?
>>Vos poteva intender se ben? Vos habeva difficultates?

Car Ulf, es isto "lupo" in Interlingua, "Ulf" como "wolf"?

Oralmente io excambiava phrases solmente con
Leland Yeager. Ille primo credeva que io le
parlava in espaniol. Poterea haber essite cosa
de mi accento :-))) Io notava que ille faceva un
cosa grande del "ts" e io non lo face. Pro me
"face" es como "fase" e forsan "fasse". Il es
un effortio pro me pensar del "ts" jam que
le parolas veni multo plus rapidemente al mente
con le pronunciation similar al espaniol... ma
non le espaniol como le Castellano. Io crede
que io audiva a Thomas pronunciar le "c"
como in Castellano in su intervista per
Acsinte al interrete, ma fosan io audiva
incorrectemente. Io crede que le "c" pote
ben esser pronunciate tal como io lo face
e sin problemas, jam que le espaniol, portugese,
francese e anglese usa tal pronunciation. Le
cosa interesante es le palatisation del Italianos
que dice "ch" como in lor parola "ciao".
Pro me iste pronunciation del "c" memora
me de mi juventute e le missas in Latino :-)
e del odor de incenso e le silentio susurrante
del cavernose ecclesias.

Io crede que le uso de Interlingua activemente
in conversationes inter usatores de multe
paises significara que le pronunciation
devenira multo standardisate. Forsan le
uso explicara qual pronunciationes son
plus adaptabile e qual son inusabile. Si
vos audi alcun del cantos del Sephardic
judeos disponibile in le interrete vos trovara
que ille pronunciation pare multo Interlinguaesc
e multo suave e dulce. Ma non tanto cantabile
como le Italiano (Forsan illo esseva le culpa
del cantor ;-) Heh heh heh.

Con le avantiamentos del Interrete nos tosto
potera excambiar messages audibile con le
mesme occurrentia que notas scribite como
hic al lista. Tosto nos alsi potera vider un
al altere assi como nos vide le television.
Tunc il essera un gusto grandissime poter
conversar mesmo si nos non ha un accento
multo bon o non. :-)

Amicalmente,
Jay B.

ATOM RSS1 RSS2