INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Wed, 5 Dec 2012 21:30:26 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (109 lines)
Salute!
Ío es de acórdo con Ingvar, que on póte monstrár le accéntos in interlíngua
in íste maniéra o usár la régulas IPA e accent'ar ass' i. Si on usa unicode
on pote mesmo indicar le longitate de vocales per un macron, scribеō pennā.
Mesmo Julio Cesare non poteva facer tal finessas.

Amicalmente

Kjell R

2012/12/5 Josu Lavin <[log in to unmask]>

> Car Ion-Mihail,
>
> Con le programma searchtxt on non pote sublinear le parolas.
>
> https://sites.google.com/site/josulavin/
>
> Quando io preparará le version in DOC io usará le sublinea.
>
> Imbracios amical
>
>
>
> 2012/12/5 Ion-Mihail Iosif <[log in to unmask]>
>
> > Car omnes, car Josu,
> >
> >
> > Si nos poterea sublinear, p.ex. in .DOC o .DOCX, esserea possibile
> > retrovar tote le combinationes de litteras. Si nos scribe vocales
> > accentuate, istos sendo altere signos, non son retrovabile. Sublinear le
> > syllabas habe le advantage de un melior visibilitate,
> >
> >
> >
> > Toate cele bune & numai bine
> >
> > Prof. Ion-Mihail Iosif
> >
> > Traduceri limbi europene
> > U r g e n t e
> > BG, CZ, DK, EN, FR, DE, GR, HU, IT,
> > NL, NO, RO, PL, PT, RU, SR, SP, SV, UA,
> > Esperanto - Interlingua
> >
> > LA CERERE, NE DEPLASAM LA SEDIUL BENEFICIARULUI; (IN BUCURESTI).
> > Mobil             004 0723 19 58 30
> >
> >
> >
> > ________________________________
> >  From: Josu Lavin <[log in to unmask]>
> > To: [log in to unmask]
> > Sent: Wednesday, December 5, 2012 5:14 PM
> > Subject: [INTERLNG] Proba de vocales tonic
> >
> > Car amicos,
> >
> > Io constata que le sublínea non appare in INTERLNG.
> >
> > Io poteréa usar, in le formato TXT, le circumflexo pro signalar le vocal
> > tónic assí:
> >
> > âchrome, abiogênesis, aerobiologîa, aerobiôsis, cûbito, allosŷndesis
> >
> >
> > ma un áltere possibilitate seréa usar tamben le accento acute assí:
> >
> > áchrome, abiogénesis, aerobiología, aerobiósis, cúbito, allosýndesis
> >
> > In le THESAURO io signalaréa le pronunciation in iste maniera:
> >
> > · abiogenesis = abiogenese [sub, BIOL] {abiogénesis}
> >
> > · cubito [sub, BIOL] {cúbito}
> >
> > etc.
> >
> > Qué pensa vos?
> >
> > In edition in papiro in vice del accento acute on usaréa le sublineetta.
> >
> > Amicalmente
> >
> > Josu Lavin
> >
> >
> > --
> > Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
> > http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
> >
> >
> > --
> > Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
> > http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
> >
>
>
> --
> Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
> http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
>


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2