INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Mario Malaguti <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Fri, 5 Jul 2002 09:47:20 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (35 lines)
>From: Emerson José Silveira da Costa <[log in to unmask]>
>
>Stan ha scripte:
> >Johannnes e Nina
> >ascendeva le collina
> >a prender un situlata de aqua.
> >Johannes cadeva
> >E rumpeva su corona
>
>In qual senso tu usa "corona" hic?
>
> >e Nina cadeva postea.
>
>Le pronunciation es "postéa" o "póstea"? In le secunde caso, le rima con
>"cadeva" non functionara.
>
>Ensjo.


Uhm? Io pensa que le voluntate de Stan se limitava a proponer exemplos de
rimas pro infantes, e non illo de render le textos in interlingua e mesmo in
rima.
Io pensa que hic rima vale versos.
Io ha multe exemplos de cantettos pro infantes in mi dialecto e render illos
in interlingua significarea perder quasi securmente le mesme significato
original. In omne caso le texto in interlingua permitterea le comprension de
un tradiction universal reservate al infantes.

Mario


_________________________________________________________________
Chiacchiera con gli amici online, prova MSN Messenger:
http://messenger.msn.it

ATOM RSS1 RSS2