INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Stefaan Vermeire <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Tue, 20 Aug 2002 00:26:54 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (46 lines)
>"Computer" international?
>
>With due respect, but...
>
>in Swedish it is "dator", in German "Rechner", in Finnish "tietokone", in 
>Ivrit "machsjeev", in French "ordinateur", in Irish (Gaelic) "romhaire", 
>in Icelandic "tölva", in (Bokmal & Riksmal) Norvegian "datamaskin", in 
>Spanish "ordenador", in Czech "pocítac", in Afrikaans "rekenaar", in Greek 
>"upologistes", in Hungarian "számítógép", in Danish "datamat" and 
>"datamaskine", in Welsh "cyfrifiadur", in Occitan "ordinator", in Estonian 
>"arvutusmasin" and "arvuti", in Polish "licznik", in Latvian "skailotajs" 
>and "dators", in Russian "vbichislitel", in Italian "calcolatore", in 
>Bosnian "racunar", in Croatian "racunalo", in Serbian "racunar" and 
>"racundžija", in Albanian "njehsues", in Bulgarian "smetachna", in Turkish 
>"bilgisayar", in Vietnamese "danh tù", etc. Also in Persian, Arabic, 
>Chinese, Japanese, Hindi, Urdu... a complete other word is used.
>
>It is only "computer" in English (of course), in Dutch (computer, although 
>a purism is used sometimes in Flanders), in Indonesian "komputer" and a 
>few other languages.
>
>In other languages a more or less similar word is used: in Portugese 
>"computador", in Catalan "computador", in Latin American Spanish "computador"
>
>Of course, most people in the world are familiar with the word "computer", 
>but this is due, not the spread of the word on itself, but rather due to 
>the influence of English on the world. I hope this isn't the reference for 
>building an Interlingua vocabulary, otherwhise it should be better to 
>adopt English...
>
>
>>Con multe interesse io ha legite le discussion super le parolas computer,
>>computarisar, computarisar, computerisar.
>>
>>Mi conclusion es que le parola "computer (pron. -pju-)" ha devenite un
>>parola international. Anque le parola anglese "to computerize" ha trovate
>>un acceptation in plure linguas, p.e. in italiano, in germano
>>(computerisieren, pron. -pju-), in nederlandese (computeriseren, pron.
>>-pju-). Le formas "computarisar" e "computarisation", que io ha inserite in
>>mi dictionario Interlingua-Nederlandese, es errores. In le proxime edition
>>del dictionario illos essera eliminate. Io mantene le parolas
>>"computerisar" e "computerisation".
>>
>>Salutes amical de
>>Piet Cleij

ATOM RSS1 RSS2