INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Emerson S Costa <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Fri, 6 Oct 2000 13:55:13 -0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (83 lines)
Duo amicos se incontra in un bar e conversa super le vita.

http://www.nautilus.com.br/~ensjo/audio/mp3/mpb4_amigo-e-pra-essas-coisas.mp3

AMIGO É PRA ESSAS COISAS           AMICO ES PRO ISTE COSAS
(Sílvio da Silva Jr./Aldir Blanc)  (Trad.: Ensjo)

Salve!                             Ave!
  Como é que vai?                    Como va tu?
Amigo, há quanto tempo!            Amico, desde quante tempore!
  Um ano ou mais...                  Un anno o plus...
Posso sentar um pouco?             Pote io seder me un poc?
  Faça o favor!                      Face me le favor!
A vida é um dilema...              Le vita es un dilemma...
  Nem sempre vale a pena.            Non sempre illo vale le pena.
Pô...                              Ah...
  O que é que há?                    Que occurre?
Rosa acabou comigo.                Rosa ha terminate con me.
  Meu Deus! Por quê?                 Mi Deo! Perque?
Nem Deus sabe o motivo!            Non mesmo Deo sape le motivo!
  Deus é bom...                      Deo es bon...
Mas não foi bom prá mim...         Ma non ha essite bon pro me...
  Todo amor um dia chega ao fim.     Tote amor un die arriva al fin.

Triste...                          Triste...
  É sempre assim.                    Es sempre assi.
Eu desejava um trago.              Io desirava un bibita.
  Garçom, mais dois!                 Servitor, plus duo!
Não sei quando eu lhe pago         Io non sape quando io te paga.
  Se vê depois.                      Illo se arrangia depost.
Estou desempregado.                Io es disoccupate.
  Você está mais velho.              Tu es plus vetule.
É...                               Si...
  Vida ruim...                       Vita malefic...
Você está bem disposto.            Intertanto tu es ben disposite.
  Também sofri.                      Io ha suffrite tamben.
Mas não se vê no rosto!            Ma illo non se vide al facie!
  Pode ser...                        Pote esser...
Você foi mais feliz.               Tu ha essite plus felice.
  Dei mais sorte com a Beatriz.      Io ha habite plus sorte con Beatriz.

Pois é...                          Vero...
  É o quê?                           Vero, que?
Pra frente é que se anda!          Il es a avante que uno ambula!
  Você se lembra dela?               Tu te recorda de illa?
Não...                             No...
  Lhe apresentei...                  Io te la ha presentate...
Minha memória é fogo!              Mi memoria es terribile!
  E o l'argent?                      E quanto al "l'argent"? (*)
Defendo algum no jogo.             Io obtene alcun al joco.
  E amanhã?                          E deman?
Que bom se eu morresse!            Que bon, si io morrirea!
  Prá quê, rapaz?                    Pro que, garson?
Talvez Rosa sofresse...            Forsan Rosa suffrerea...
  Vá atrás!                          Vade detra illa!
Na morte a gente esquece.          In le morte nos oblida.
  Mas no amor a gente fica em paz!   Ma in le amor nos remane in pace!

Adeus!                             Adeo!
  Toma mais um.                      Bibe plus un.
Já amolei bastante.                Io ja te ha enoiate bastante.
  De jeito algum!                    De nulle maniera!
Muito obrigado, amigo.             Multe gratias, amico.
  Não tem de quê.                    Pro nihil.
Por você ter me ouvido.            Pro tu haber me audite.
  Amigo é prá essas coisas!          Amico es pro iste cosas!
Tá...                              Si...
  Tome um cabral.                    Prende un "cabral". (*)
Sua amizade basta!                 Tu amicitia basta!
  Pode faltar...                     Illo pote mancar te...
O apreço não tem preço;            Tu appreciation non ha precio;
eu vivo ao deus-dará.              io vive al Providentia de Deo.
~~~

(*) "l'argent" (francese) [laR-'Zã] = le moneta.
(*) "cabral" = referentia a un nota de banca que apportava le effigie de 
Pedro Álvares Cabral. Le amico offere moneta al amico minus beneficiate 
per le destino. Le altere refusa le caritate.

Ensjo.
Interlingua--English Dictionary:
http://www.interlingua.com/ied/ied.php

ATOM RSS1 RSS2