INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
STAN MULAIK <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Thu, 12 Jul 2001 23:14:34 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (29 lines)
Io crede que le linguistas de IALA non tractava ben particulas
romance que se deriva de un deictic "eccu" + (particula latin).
Illes non sapeva como a tractar le "eccu" o "ecce", que es le
parte de numerose particulas romance. Proque le francese esseva
unic in usar "ecce+(particula latin)" illo representava un
prototypo non commun al resto del linguas, que in iste caso
esseva solmente le italiano e le espaniol/portugese, que
basava lor particulas de iste genere super "eccu+hic", ben que
le espanioles e portugese (e catalanos e rumanianos) modificava
le "eccu" a "*accu".  Alcun linguistas crede isto esseva a
causa de un altere parola *atque in le latino vulgar que esseva
usate frequentemente como le "eccu" in formar varie expressiones
particulate. Qui sape?  Possibilemlente illo representa un
fusion de "ad+eccu"?

Assi eccu+ille -> aquelle
     eccu+hic -> aqui

On pote invocar le regula que quando le linguas de controlo
non se accorda in constatar un particula grammatic, on pote
cercar altere linguas romance pro le prototypo le plus commun,
si illo existe.  On non va trovar solutiones pro particulas grammatic
romanic in le linguas germano e russo!

Io apologiza pro le commentario grammatic, mais le question
a que io responde originava aqui.

Stan

ATOM RSS1 RSS2