INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Horacio Martinez <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Thu, 24 May 2001 12:59:55 -0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (28 lines)
> Horacio Martinez ha scripte:
> >    Le digrapho 'sh' es cognite hic proque nos usa le
> >parola anglese "show" in le senso de spectaculo. Iste
> >parola ancora non ha essite espaniolisate e io nos
> >crede que lo sia in le futuro. Le portugese brasilian
> >pro exemplo ha su proprie parola "xou".
>
> Oh, no. Le parola pro nos es equalmente "show". Alcun tempore retro
> existeva un programma televisive infantil-juvenil brasilian
appellate "Xou
> da Xuxa" (Show de Xuxa), ubi le apportugesamento del parola "show" es
> obviemente motivate per le presentia de duo X in le supernomine
(nickname)
> del presentatrice.
>

Oh, oh. Le bellessa de Xuxa ha confundite mi apreciation :-) Vermente
quando io videva "Xou" me pareva natural tal 'aportugesamento' del
parola "show". Ora io pote comprender que illo era un intelligente joco
de parolas.

Pd: Xuxa faceva anque su show in Argentina -e in espaniol- con grande
successo dece annos retro.

Horacio

Horacio

ATOM RSS1 RSS2