INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Stanley Mulaik <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 17 Feb 2003 12:27:45 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (144 lines)
Alan Kiviaho ha scripte (con alcun humor):

>nostre evangelio es le IED e nostre propheta
>e apostol Alexander Gottfried Friedrich Gode-von Aesch.

Tunc te prepara a reciper le parolas de tu propheta:

"I often have occasion to listen to or read discussions
of why English cannot possibly function as an international
language.  I find the experience frightening. Watching
airplanes overhead in the blue summer sky while
having to listen to someone within earshot quietly
explaining why flight is impossible would be
similarly eerie.  No languge ever in the history of man
has functioned as widely or as well as English in
extranational discourse."
..
"When a protagonist of Experanto or Interlingua as
international languages challenges the qualifications of
English for the role of a medium of international
communication, the situation is not reminiscent of David
Challenging Goliath, for that little fellow was not just
arrogant, he had cunning and possibly even wisdom to
help him succeed.  The story of the frog bursting in
an attempt to blow himself up to the size of a bull
offers a much better parallel."
    -Alexander Gode (1962). International Language Review,
          April-June, No. 27.

Traduction a interlingua:

"Io frequentemente ha le occasion ascoltar o leger le
discussiones de proque le anglese non pote de toto
functionar como un lingua international.  Io trova le
experientia horrificante.  Observar aeroplanos suso
in le celo blau del etate durante que io debe ascoltar
alcuno in le vicinitate explica quietemente como
volar es impossibile esserea equalmente bizarre.
Nulle lingua jammais in le historia del homine ha
functionate tanto extensivemente o tanto ben como le
anglese in le discurso extranational."
---
"Quando un protagonista de esperanto o interlingua como
linguas international defia le qualificationes del
anglese in le rolo de un medio de communication
international, le situation non rememora uno de
David qui ha defiate Goliath, proque aquelle parve
typo non ha essite solmente arrogante, ille ha habite le
astutia e possibilemente mesmo le sapientia a adjutar
le succeder. Le conto del rana qui ha explodite quando
ille ha probate inflar se al grandor de un tauro es un
multo melior parallela."

---

Tu propheta ha equalmente dicite:

"Io ha semper insistite que le theoria de interlingua non
tolera ulle  dogmatismo, que le ultime spirito de interlingua
es incompatibile con le notion de un academia o de non
importa qual forma de organisation que poterea arrogar se le
autoritate de legislar con respecto a illo. Io continua
mantener iste attitude e remane convincite que mesmo tal
apparentemente  innocente institutiones como per exemplo
diplomas pro expertos de  interlingua o insignias pro
partisanos de interlingua suggererea -in  violation del
spirito fundamental de interlingua - que le lingua es le
proprietate de un club (e non del Romania) o que illo es
regulate per un  gruppo de autocrates (in loco de per factos
que non importa qui ha le  derecto de observar e que non
importa qui pote observar si ille ha le correspondente
cognoscentias technic). Nonobstante, on me accusa non
infrequentemente de dogmatismo quando io refusa discuter
compromissos o reformas proponite per personas honestemente
interessate in le promotion de interlingua. Iste apparente
paradoxo se explica facilemente: Io non pote discuter
compromissos o reformas que non resulta del studio del
factos intra le sphera linguistic del Romania, proque io ha
nulle  autoritate de violar le factos historic, e si le
compromissos o reformas que on propone resulta de facto del
factos real, il non es necessari discuter los, proque alora
illos non es compromissos o reformas del toto sed
perfectemente legitime elementos de interlingua. Sed il ha
un altere aspecto del cosa: Ben que le laborantes qui
establiva le  tractos fundamental del lingua typo del Romania
esseva ben qualificate  pro lor deberes, il es possibile que
illes errava in lor observationes e  etiam que illes esseva,
de tempore a tempore, influentiate per prejudicios
subjective. Iste significa que omne detalios del structura de
interlingua  pote esser re-examinate in le lumine del factos
intra le sphera del Romania, e si le conclusiones que on
obtene assi non es identic con le  conclusiones formulate in
le manuales fundamental de interlingua, on ha non solmente
le derecto sed le deber de facer se audite . Ecce le base e
simultaneemente le confinios del elasticitate e del
non-dogmatismo del  theoria de interlingua."
      Alexander Gode, "Manifesto de Interlingua," adressate
      al 6 de augusto 1959 al Union Mundial pro Interlingua
      a su Congresso International Tertie a Tours, Francia.
---
E que es le factos linguistic de Kiviaho con respecto al
question de 'ille' vs. 'aquelle' que ille ha levate in mi
usage de interlingua?

Ille non usa factos:

>Stan ha con forte energia motivate su selectiones como
>consequente resultatos de derivation ex le parolas del
>latino vulgar o latino medieval, ex parolas como
>"eccu illo, accu elle, eccu hic, eccu ille" etc.
>Necuno ha supportate iste ideas de Stan. Mi opinion
>(humile como semper) es que on non debe derivar
>prototypos de parolas interlingual ex formas de
>parolas que existeva ante 1500 annos, benque le latino
>classic es, naturalmente, un de fundos de tote systema
>nostre. Si on reguarda iste cosa ex puncto de vista
>hodierne, aqueste, aquello etc. appare esser formas
>que son peculiar solmente in espaniol (castiliano) e
>portugese de linguas del controlo de Interlingua.

Apparentemente Alan non es tanto humile de refrenar se de
attaccar le fundamental principio de interlingua in basar
le formas standardizate del parolas international super
le prototypos.  Si "ille" es un prototypo, illo es mesmo
plus remote in antiquitate que "aquelle".  E su rejection
de "aquelle" e "aqui" es solmente impressionistic in identificar
los con le espaniol/portugese "aquel" "aqui", durante que ille
ignora le italian "quello" e "qui" o le rumaniano "acel" e "aici",
o le catalan "aquell" e "aqui" toto de que ha pro lor prototypo
"aquelle" e "aqui". Le facto es que Alan non realmente comprende
le methodologia de interlingua ni le spirito scientific super
le qual illo es basate que esseva exprimite in le citation
de Gode in su Manifesto de Interlingua. Ille non pote pretender
que interlingua es "un producto de un immense cooperation
international de eminente linguistas" sin allinear se con le
spirito scientific que illes ha usate in formular lo. In loco
de isto, ille assume un position dogmatic e non scientific
que es totalmente contradictori de aquelle spirito.
---
E, Alan, proque ha tu decidite attaccar tote le mundo a
iste tempore? Es tu vita non tranquille sin combatter alcuno?

Stan Mulaik

ATOM RSS1 RSS2