INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
STAN MULAIK <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Wed, 2 Apr 1997 22:45:12 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (91 lines)
>Re _donzella_, vole ben reguarda le paroles interlinguan
>pro "bride's maid" in le IED e ecce un derivato interlinguan;
>damicella.

Il es ver que "dama" es trovate in un forma o un altere in non solmente
anglese, francese, espaniol, e italiano, mais in linguas germanic. Su
origine es "domina", que es le forma feminine de "dominus" in le latino.
Interlingua ha e "domina" e "domino" . "Dama" es anque le nomine de un
joco in interlingua.

Io ha scribite ante isto super le question de diminuitivos active in le
formation de nove parolas in interlingua:

Le problema levate per Ensjoe super le traduction de "donzel" que duceva a
"dominicella" in le latino popular antecedente al linguas romance, ha
inducite me a recercar le question del suffixos de diminuitivos in
interlingua. In le "Interlingua Grammar" per Gode e Blair, in le section
super "Word Building" (Le Construction o Formation de Parolas), solmente
un suffixo indicative del diminuitivo, -etto, -etta, es listate. Iste
suffixo es pro formation active de nove parolas. Mais il ha altere
suffixos in le vocabulario international, habente lor origine in le
latino, que potesser hodie non es tanto active.  Secundo mi libro
"Latin and Greek in Current Use" (Latino e Greco in Usage Currente) per
E. E. Buriss e L. Casson, le latino habeva plure suffixos indicative
del diminuitivo:
                            masc.      fem.     neutre
   Base substantival +     -culus     -cula    -culum
   Base substantival +     -ellus     -ella    -ellum
   Base substantival +     -illus     -illa    -illum
   Base substantival +     -olus      -ola     -olum
   Base substantival +     -ulus      -ula     -ulum

Cata un de iste suffixos occurre in parolas in lor forma latin in interlingua:

   reticulo   [latino, "parve rete"]  structura similar a un rete,
               membrana
   pannello   [latino, "parve panno"]  un panno parve, (panello de naso);
              un compartimento distincte de un superfacie; panello de collo.
   codicillo  [latino, "parve codice"] (in le lege, un breve instrumento
                       inserite in un testamento pro modificar lo)
   ostiolo    [latino, "parve ostio, o apertura], un parve apertura corporeal,
                oroficio
   nodulo     [latino, "parve nodo"] un parve massa rondesc

Le francese lista variantes de istos: -cule/-ule, -eau/-elle, -ille/-illon,
   -ole, -eron, -ot,  con un suffixo additional -et/-ette [del latino basse
del
   3tie a 6te seculos, -itus & -ita = parve uno]

Le -etto/-etta de interlingua veniva de -itus/-ita in le latino basse.

Si o non nos debe recognoscer iste altere formas de suffixos diminuitive in
interlingua como formas de formation active es un question interessante.
In terminologia scientific basate super le neolatino, iste altere formas
del diminuitive es ancora active.

Pro inseniar interlingua a parlantes de linguas noneuropee (p.e. le
chinese), nos debe inseniar iste altere formas del diminuitivo pro
facilitar le analyse de parolas a in lor radices e affixos pro inducer
le comprehension.

Assi, io crede que tote iste diminuitivos es possible como formas
active in interlingua:

    -culo/-cula
    -ello/-ella
    -illo/-illa
    -olo/-ola
    -ulo/-ula
    -etto/-etta

Le justification de usar illos in le practica es que interlingua
recognosce altere formas parallel, p.e. -ation, -amento, -atura.
Possibilemente le -etto/-etta forma es plus active in plure linguas
moderne (como le francese, le anglese, le italiano) e es preferibile
in le formation de nove parolas.  Mais io crede que le analogia va
incoragiar le uso de iste altere formas tanto ben.

Totevia, con "dama" e "-ella" on pote solmente derivar "damella".

Il pare que le "dominicella" in le latino de que "demoiselle", "doncella",
"donzela", "damsel" es derivate es le diminuitivo de un forma genetive. (Le
expertos del latino hic debe clarificar pro nos).  In mi dictionario
latin "dominica" es possessive, "del domina".

Assi, que es le origine in le latino vulgar o popular del parola
"dominicella"?  Proque le -c-?  E il ha le nomine in francese de
"Dominique"  es isto del "Dominica" le die de Deo?

Stan Mulaik

ATOM RSS1 RSS2