INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Pawel Wimmer <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Thu, 19 Feb 2004 14:13:54 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (30 lines)
> -----Original Message-----
> From: INTERLNG: Discussiones in Interlingua
> [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Allan Kiviaho
> Sent: Thursday, February 19, 2004 12:32 PM
> To: [log in to unmask]
> Subject: [INTERLNG] Cruciada de interlingua. Tactica
>
>
> Nostre "infrastructura", nostre "arsenal" ancora non es parate.
>
> --------------------------
> Dictionarios e grammaticas
> --------------------------
>
> Nos besonia i.a.:

Delania, Gelia, Xelia -  como belle e musical nomines! :-)
Io propone DELILA pro Dictionario Electronic Interlingua-Interlingua.
Ad grammatica - il me pare que on poterea utilisar como fonte le grande
grammatica de Interlingua pro poloneses de Miroslaw Wiechowski. 150 paginas
in grande formato contine material multo practic e educative.
Pawel
P.S. Mi Dictionario Interlingua-Polonese ha nunc 18000 entratas traducite e
post 2-3 menses va haber c. 21000. Le fonte principal es nunc le excellente
dictionario Interlingua-Nederlandese con su numerose exemplos ma le
"consumption" de illos durara qualque annos. Isto es mi labor principal -
omne alteres son secundari.
In mi sito se trova le version actual in PDF -
http://interlingua.filo.pl/ilapol.zip (c. 1.5 MB)

ATOM RSS1 RSS2