INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Peter Kovacs <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Wed, 18 Aug 2004 04:47:18 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (29 lines)
Pro vider mesmo plus clar, io adde le traduction (partial) del texto in le
germano, postea mi proprie traduction primitive in interlingua secundo
iste texto german.

Hallo Salut, bin ich, ein Strauchdieb/Räuber
Und ich bitte dich meine Liebe, bekomm das Glückseligkeit
Alo, alo, ich bin´s Picasso,
Ich hab dich gepiepst und bin stämmig
Aber verlange nichts von dir.
Du willst gehen, aber nimmst du mich nicht
Nimmst du mich nicht….
Dein Gesicht und die Liebe aus dem Linden
Erinnern mich von deinen Augen

Ciao, salute; io lo so, un brigante/robator
E io te precia, mi amor, recipe le felicitate.
Ciao, ciao, io lo es Picasso,
Io ha te pipate e so robuste
Ma io vole nihil de te.

Tu vole vader, ma tu non me comporta,
Tu facie e l’ amor del tilia
Memora me a tu oculos.

On debe observar le ver (pro)portion, le parte del radices latin, slave e
hungare in iste texto; isto va sequer in mi lettera proxime.

Péter Kovács

ATOM RSS1 RSS2