INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Emerson José Silveira da Costa <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Thu, 13 Dec 2001 16:18:27 -0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (25 lines)
Stan ha scripte:
>Le italiano pote dicer [...]
>"Gli manca la parola" (Illo manca le parola).
>[...]
>[...]Le catalano ha "mancar"
>in e un senso intransitive e transitive
>(p.e. "li manca un braç" (ille manca un bracio).

Stan, in ambe phrases le pronomines ("gli" e "li") es formas *dative*, 
equivalente in IA a "a ille"/"le", "a illa"/"la", "a illo"/"lo".

"gli manca la parola" = "le manca le parola" (="le parola manca a ille")
"li manca un braç" = "le manca un bracio" (="le bracio manca a ille")

E le mesmo occurre in portugese (pronomine "lhe", pronunciate [Li] como le 
"gli" italiano) e espaniol (pronomine "le"), ubi le verbo pro "mancar" es 
"faltar":

"lhe falta a palavra" = "le manca le parola"
"le falta un brazo" = "le manca un bracio"

Responsas a Coollist!

Ensjo.

ATOM RSS1 RSS2