INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Harleigh Kyson Jr." <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Thu, 6 Feb 2003 13:22:41 -0800
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (222 lines)
--- Jacques Dehée <[log in to unmask]> wrote:
> Lo que me ha apprendite LINGUA MUNDI:
>
> Le Chineses non recognoscerea lor proprie parolas
> si illos esseva escribite in un alphabeto latin que
> non esserea considerabilemente completate
> per litteras supplementar e per un multitude
> de signos diacriticos, como esseva le caso
> del vietnamese.
>
> A causa de un tal complexitate, un lingua construite
> utilisante un tal alphabeto esserea
> irremediabilemente
> condamnate al fallimento in le Occidente,
> que es le motor quasi exclusive del linguas
> construite.
>
> Le numerose e-mail prospective que io ha inviate
> al Oriente pro Lingua Mundi ha monstrate
> que le Orientales esserea preste a adoptar
> un lingua construite como lingua auxiliar,
> super le base non de un resimilantia con lor proprie
> linguas
> (on debe remarcar in plus que un lingua construite
> non pote similar a  omne linguas del mundo !),
> ma super le base de un vaste successo que esserea
> estabilite antea in le Occidente.
>
> Lor bon voluntate verso le anglese, cuje
> pronunciation
> e orthographia es infortunatemente troppo difficile
> a dominar pro tote le mundo, confirma lor
> disponibilitate
> verso un lingua de typo occidental.
>
> Consequentemente, illo era necessari esser realista
> e construer un lingua ACTUALISATE particularmente
> adaptate el Occidentales, proque su successo
> in le Occidente esserea su unic chance de successo
> in le Oriente e in le mundo.
>
> Desde le initio del seculo passate le centro de
> gravitate
> del Occidente se ha displaciate de Europa verso
> le America anglophone.
> Illo se displacia ora e se displaciara durabilemente
> verso le America latin (le espaniol progrede
> sensibilemente
> anque in le Statos Unite).
>
> Al latere del linguas de controllo d’Interlingua, le
> espaniol
> del Americas e le portugese brasilian deberea esser
> particularmente prendite in consideration in le
> construction
> de un lingua del tertie millennio.
>
> "2004", que essera presentate in januario de 2004
> es disveloppate in iste spirito.
>
> "2004" es le resultat surprendente de ricercas que
> ha commenciate in opposition de Interlingua e que,
> pauc a pauc, reveni a un lingua que simila a lo que
> poterea devenir le Interlingua de IALA in le futuro.
>
> La methodologia privilegia, in loco del uso de
> linguas
> de controlo, le parolas recognoscibile per plus de
> un milliardo de esseres humane in le mundo integre.
> Hic le espaniol del Americas e le portugese
> brasilian
> deveni particularmente considerate.
>
> La grammatica es de tipo anglese simplificate,
> como in Interlingua de IALA.
>
> L’orthographia defini le pronunciation sin
> ambiguitate.
>
> Amicalmente.
>
> Apparentemente tu non parla a proposito del actual
> Interlingua de IALA,
> mais de un altere lingua (appellate "2004"?) a esser
> presentate futurmente.
> Qui disveloppa iste lingua? Es illo de alcun maniera
> basate super le actual
> Interlingua de IALA? Qual es le methodologia
> adoptate?
> A revider, Ensjo.
>
>
>
> Lo que me ha apprendite LINGUA MUNDI:
> Le Chineses non recognoscerea lor proprie parolas
> si illos esseva escribite in un alphabeto latin que
> non esserea considerabilemente completate
> per litteras supplementar e per un multitude
> de signos diacriticos, como esseva le caso
> del vietnamese.
>
> A causa de un tal complexitate, un lingua construite
> utilisante un tal alphabeto esserea
> irremediabilemente
> condamnate al fallimento in le Occidente,
> que es le motor quasi exclusive del linguas
> construite.
>
> Le numerose e-mail prospective que io ha inviate
> al Oriente pro Lingua Mundi ha monstrate
> que le Orientales esserea preste a adoptar
> un lingua construite como lingua auxiliar,
> super le base non de un resimilantia con lor proprie
> linguas
> (on debe remarcar in plus que un lingua construite
> non pote similar a  omne linguas del mundo !),
> ma super le base de un vaste successo que esserea
> estabilite antea in le Occidente.
>
> Lor bon voluntate verso le anglese, cuje
> pronunciation
> e orthographia es infortunatemente troppo difficile
> a dominar pro tote le mundo, confirma lor
> disponibilitate
> verso un lingua de typo occidental.
>
> Consequentemente, illo era necessari esser realista
> e construer un lingua ACTUALISATE particularmente
> adaptate el Occidentales, proque su successo
> in le Occidente esserea su unic chance de successo
> in le Oriente e in le mundo.
>
> Desde le initio del seculo passate le centro de
> gravitate
> del Occidente se ha displaciate de Europa verso
> le America anglophone.
> Illo se displacia ora e se displaciara durabilemente
> verso le America latin (le espaniol progrede
> sensibilemente
> anque in le Statos Unite).
>
> Al latere del linguas de controllo d’Interlingua, le
> espaniol
> del Americas e le portugese brasilian deberea esser
> particularmente prendite in consideration in le
> construction
> de un lingua del tertie millennio.
>
> "2004", que essera presentate in januario de 2004
> es disveloppate in iste spirito.
>
> "2004" es le resultato surprendente de ricercas que
> ha commenciate in opposition de Interlingua e que,
> pauc a pauc, reveni a un lingua que simila a lo que
> poterea devenir le Interlingua de IALA in le futuro.
>
> La methodologia privilegia, in loco del uso de
> linguas
> de controlo, le parolas recognoscibile per al minus
> un milliardo de esseres human in le mundo integre.
> Hic le espaniol del Americas e le portugese
> brasilian
> deveni particularmente considerate.
>
> La grammatica es de tipo anglese simplificate,
> como in Interlingua de IALA.
>
> L’orthographia defini le pronunciation sin
> ambiguitate.
>
> Amicalmente.

---

Un bon solution (non traditional in le orthographias
usante le alphabeto roman) esserea usar le numeros pro
representar le tonos (ma solmente 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8,
9 ["0" e "1" causarea confusion con le majuscula de
"o" e le minuscula de "L"]).

(Iste principio producerea pro linguas como le
vietnamese un orthographia plus legibile.)

Ecce le apparentia de un tal orthographia:   Ke2d
a3ro4 ne2po3 ki2pe4 qa2te3pe4.

Naturalmente, iste "texto" non representa ulle lingua,
ma il serve pro demonstrar como un orthographia usante
numeros pro tonos apparerea in le pagina.

Altere possibilitates es usar digraphos.  Un exemplo
de isto es le "x" que sovente se usa in esperanto pro
representar litteras supersignate, pro exemplo, "Gxi
povas sxangxi facile." (Illo pote cambiar
facilemente).

On anque poterea usar le apostrophe ['] de iste
maniera in esperanto, "G'i povas s'ang'i facile."

Le russo ha duo litteras special pro tal usos
diacritic.  Io crede que le nomines pro illos es le
signo dur e le signo molle.

---

Io anque crede que il es un bon idea inventar
orthographias collateral usante le symbolos ASCII pro
linguas que non usa le alphabeto roman.

Tal orthographias pote usar se solmente in le
communication per computatores, e, naturalmente, illos
debe esser phonemic, con un symbolo pro cata phonema
si isto es possibile.

On poterea facer isto assatis facilemente pro linguas
como le greco, pro exemplo, o le linguas slavic.

__________________________________________________
Do you Yahoo!?
Yahoo! Mail Plus - Powerful. Affordable. Sign up now.
http://mailplus.yahoo.com

ATOM RSS1 RSS2