INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Paul Gideon Dann <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Tue, 30 Jul 2013 13:42:46 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (134 lines)
Kjell, necuno pote definir finalmente que es interlingua: il non ha un 
academia de interlingua pro facer aquelle decisiones. Lo que nos ha es un 
serie de regulas pro determinar nostre mesme qual parolas face parte del 
vocabulario international, e un grammatica fundamental pro usar los.

Dicer que qualcosa non es "interlingua" non es possibile: tote le mundo habera 
un preferentia differente de qual parolas illos prefere (e potesser toto istos 
essera prototypic!), e qual elementos de interlingua illos considera le plus 
importante.  O nos habera un singule interlingua con multe dialectos, o nos 
habera plure linguas basate super interlingua.  Le realitate essera le mesme, 
mais io prefere considerar interlingua un sol lingua con plure dialectos.

Paul


On Tuesday 30 Jul 2013 12:20:15 you wrote:
> Naturalmente, si ego parla con un
> persona qui non sape interlingua ma
> parla le espaniol, ego certo va
> usar e "pero" e "aqui", isto es lo
> mesme que ego proba usar parolas
> que un norvegiano o danese
> comprende, si ego parla svedese a
> ille.
> 
> Ma ni aqui, ni pero secundo mi
> cognoscentia, es interlingua.
> 
> On pote appellar isto dialectos, si
> on vole.
> 
> Kjell R
> Paul Gideon Dann skrev 2013-07-30
> 
> 11:13:
> > Potesser non per tu!  Io parla interlingua tamben, e io lo usa :P
> > 
> > Il es clar que interlingua va haber plure dialectos, mais io crede que pro
> > un lingua tanto international, isto es inevitabile, e illo non me
> > inquieta troppo.
> > 
> > Paul
> > 
> > On Tuesday 30 Jul 2013 10:41:55 you wrote:
> >> Il es correcte que aqui es un multo
> >> international parola, ma illo non
> >> es usate in interlingua.
> >> 
> >> Kjell R
> >> 
> >> Paul Dann skrev 2013-07-30 10:17:
> >>> Brevemente, io voleva dicer que io pronuncia "aci" como [atsi], proque
> >>> le
> >>> "c" veni ante un "i" (e le mesme ante un "e"), e non como [aki]. Le
> >>> orthographia de "aqui" es tamben importante pro representar un
> >>> pronunciation comprehensibile al maximo de parlatores del linguas
> >>> fontal.
> >>> 
> >>> E mesme si "aqui" non es in le dictionarios de cata lingua, io crede
> >>> (subjectivemente!) que quasi toto le mundo comprenderea iste parola.
> >>> Specialmente, le influentia del espaniol de America-del-sud super le
> >>> cultura del SUA, e le influentia de isto super le cultura del resto del
> >>> mundo ha propagate un cognoscentia de plure particulas espaniol in le
> >>> mundo integre.
> >>> 
> >>> Io crede que "aqui" es un parola multo international, mesme si illo es
> >>> primemente espaniol. Mais naturalmente isto non es un prova de su
> >>> prototypicitate; solmente de su recognoscentiabilitate! (Qual bon
> >>> parola!)
> >>> 
> >>> Paul
> >>> 
> >>> Nik Kalach <[log in to unmask]> wrote:
> >>>> Gratias, Josu.
> >>>> 
> >>>> Tu ha fornite un confirmation additional que "aqui" mesme not pote
> >>>> esser un forma prototypic. Illo es solmente un adaptation orthographic
> >>>> del sonos [aki] in linguas iberic. Le mesme sonos pote ser scribite
> >>>> como "aci".
> >>>> 
> >>>> Io es surprendite que Stan faceva tote su rationamentos correcte e pois
> >>>> saltava al conclusion false.
> >>>> 
> >>>> Nos ha fr: ici, it: qui (< "ci" con le simple cambiamento orthographic
> >>>> "c"->"qu" ), es/pt/ca/oc: aqui (< aci), ca/oc: acĂ­, ro: aici in linguas
> >>>> moderne.
> >>>> Nos ha le fontes etymologic que confirma le disveloppamento de tote
> >>>> iste formas de formas latin tal como "ecce hic" -> (ec)c(e) (h)i(c) ->
> >>>> ci.
> >>>> Le modificationes national es variationes o cambiamentos orthographic
> >>>> de iste "ci".
> >>>> Per exemplo, nos vide:
> >>>> in italiano: ci -> qui (le cambiamento orthographic proque le littera
> >>>> "c" transfera le sono [tch] in le lingua moderne)
> >>>> in francese "iluec"+ ci -> ici
> >>>> in romaniano "ad" + "illoc" + ci -> aici
> >>>> in catalano/occitano: "ad" + ci -> aci. Iste parola pote ser scribite
> >>>> como "aqui" e es presente in ce orthographia in espaniol e portugese.
> >>>> 
> >>>> Tote variantes ha "ci" como un ancestre immediate.
> >>>> 
> >>>> Stan, proque crede tu que "aqui" es un prototypo? Ubi es tu logica e
> >>>> objectivitate de scientista?
> >>>> 
> >>>> --
> >>>> Nik Kalach
> >>>> 
> >>>> 
> >>>> 
> >>>> --
> >>>> Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
> >>>> http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
> >>> 
> >>> --
> >>> Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
> >>> http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
> >> 
> >> --
> >> Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
> >> http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
> > 
> > --
> > Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
> > http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
> 
> --
> Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
> http://listserv.icors.org/archives/interlng.html


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2