[per Kjell]
A mi aviso on non pote dicer que interlingua es solmente un interromance.
Ego non vide su objectivo in isto. Su objectivo es congregar le vocabulario
occidental e usar lo. Que le resultato del congregation de vocabulario es
un lingua romance depende del historia.
Evidentemente il ha un relation dialectic inter un lingua puristic, ubi on
trova le provenientia del parolas e crea clar analogias. Un bon exemplo es
le parola _pardonar_ que vos ha notate que un possibile forma era etiam
_pErdonar_.
[per Frank]
De accordo. Nostre interlingua non es un InterRomance per designo, sed per
effecto. Non essente ipse linguista o academico--mi reactiones personal al
discussiones de parolas son illos de un laico. Mi reactiones non son
scientific, sed veni ex mi personalitate e per mi conceptiones historic,
anglophonic, americanic, aesthetic, poetic, idealistic, eccentric,
enthusiastic, e etceteric. Me place simplemente le concepto de
InterRomance e le connectiones con le latino ancian. Essente
anglophono--membro de un communitate que, in general, comprehende multo mal
le racines de su proprie lingua--io ha un appreciation grandissime pro
linguas, como german e interlingua, que constue lor vocabularios con
continuitate inter racines simple e parolas plus complex. (Io sape que
nostre interlingua discoperi su vocabulario e non lo CONSTRUE per designo.
Mais, in effecto e gratias al historia, le vocabulario interlinguan ha le
avantages de construction.)
Exemplos:
"perdonar" me PLACE plus que "pardonar" proque in "perdonar" io pote vider
le continuitate ab le racines "per" e "donar".
"principe" me place proque le connection con "principal" es plus visibile.
Eccentricamente e corvomangiatemente,
-- frank
|