INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Jay Bowks <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sun, 26 Apr 1998 14:37:43 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (62 lines)
Salute Omnes!
Hic un bon situation resultante de mi petition
pro traductiones del "Historia de un cultivator
cuje cavallo se escapava"...

J. A. vole reciper plus info in re le lingua bel
international, le qual ille non cognosceva...

E alsi ille me face un offerta pro traducer le
historia al Catalan, il es vermente un excellente
die, nonne?

Io crede que si nos pote attraher pro medio de
historias interessante a nove interessatos illo
pote esser un facile methodo de publicar nostre
lingua bel international.

Si vos vole inviar alcun invitation a J. A. pro
junger se al lista illo esserea multo benvenite.

Que crede vos?

Sincermente,
Jay B.

--
[log in to unmask] [log in to unmask]
 http://adam.cheshire.net/~jjbowks/index.html
 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

-----Original Message-----
From: J.A. <[log in to unmask]>
To: Jay Bowks <[log in to unmask]>
Date: Sunday, April 26, 1998 1:58 PM
Subject: Consulta...


>Hola Jay:
>
>Quisiera hacerte una pregunta. He visto en las traducciones de
tu fábula
>que existe una en un idioma denominado "Interlingua". ¿Que
idioma es
>ese?. Bueno, la verdad es que yo lo desconozco absolutamente ni
tampoco
>puedo acercarme a su origen. Me gustaría que me lo comentaras.
>También, se me ha ocurrido la idea de que quizás yo te podría
traducir
>la fábula al idioma catalán (que como probablemete sabrás se
trata del
>idioma que se habla en la región española de Cataluña). De
todas formas,
>ahora estoy un poco ocupado (tengo examenes, y casi no le puedo
dedicar
>tiempo a la red). Sin embargo, y si te interesa, este verano te
podría
>realizar la traducción.
>Un saludo.
>
>
>

ATOM RSS1 RSS2