INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Allan Kiviaho <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Sat, 19 Apr 1997 09:15:17 -0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (47 lines)
COVIVANTO

Amicos covivantos!

In mi message re "pager" io refereva me a un parola nova
de mi ipse: "COVIVANTO".

Specialmente in tal paises como Finlandia e Svedia multo
plure juvenes prefere se non marita se ben que illes
cohabita. Tal situation es appellate in finnese
"avoliitto - union aperte, avovaimo - sposa aperte,
avomies - marito aperte". In svedese il ha un parola
un pauc humoristic: "Sambo" (Sam = conjunctemente, bo =
habitar). "Sambo" es, io pensa, un nomine un pauc racistic
pro un negro, ver, le parole es pronunciate in svedese
samBUU (samboo).

"Zusammenleben in heiratsähnlichen Verhältnissen".

Hidalgos e caballeros ibero-americanos: Vostre propositiones a parolas
international?

Nostre filia e filio es sambos.

Il viva le covivantos!

Allan

P.S.
Mi patre e matre non era maritate, anque. Mi patre era un
"tolstoyan" e ille credeva a libertate del indivios, non les del
societate o statal. Ma io ha essite maritate
desde 35 annos e nos es ancora bastante felice. Hodie nos
irea a Turchia pro vacantias de duo septimanas.
A rescriber!

Allan le Turco

P.S. P.S.
Turchia ha un interlinguista phanatic,
senior Ülemit Kiliç
Uelemit Kilitch, ("i" sin punctos e pronunciate como "ui" in
"building").
Ille es un officiero e inseniante in un schola militar.
Su nomino Kiliç es multo convenibile pro un officiero,
KILIC = sable curvate, curved sabre, scimitar, käyrämiekka

ATOM RSS1 RSS2