INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Mario Malaguti <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Sun, 4 May 2014 05:26:19 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (20 lines)
Con selfie on non intende solmente prender un photo, ma significa prender un photo per se mesme  e de se mesme, in solitude,  in compania, in normal vestimentos, o in nuditate, antea, durante, postea un gratification corporal; e supertoto coram un personalitate in le gruppo, ab le Papa Francesco, in basso. Obviemente le selfie ha un precise destination que es le web.
Le parola selfie 1) entrava in le  Oxford Dictionary in le 2013, 2) il se trova in francese:
http://dizionario.reverso.net/francese-definizioni/selfie
con iste definition:
“selfie nm - photo prise de soi-même à bras portant avec son téléphone portable destinée à être publiée sur Internet ; la photo a pour but de montrer une expression particulière ou un décor ou une personne importante à côté”
3) e in le media italian.

Re Interlingua que pensa le amicos qui possede le techica pro admitter o exluder un termino international?
(Quando le termino nasceva international.)
In iste epoca que vide le nove terminos formar se in elevate quantitate, omne dies, per le mesme usatores in avantia a lor media local, per gruppos spontanee de usatores, pensera nostre amicos al regulas del tres e pretendera illes de leger le terminos in le vocabularios del linguas fonte?
Io jam pregusta le burlas!

Bon amusamento,
Mario Malaguti


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2