INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
STAN MULAIK <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Fri, 30 Nov 2001 22:36:14 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (72 lines)
}Stan,
}
}tu qui es le experto, como se poterea ameliorar le uso del
}demontrativos que
}tu prefere in le sequente texto?
}
}
}>     In America Latin il ha un istrumento musical que on pote
}>recordar a un "nai". Iste instrumento on apella "erke". Illo
}>es composite per un serie de tubos (in realitate cannas) de
}>distincte longessa. Le sono se produce al sufflar
}>lateralmente le tubo, (isto pote facerse anque con le
}>corpore de un penna a bolla) e le belle sono es
}>characteristic de aquelle musica del altiplano del Andes,
}>que on pote ascoltar in qualcunque orchesta typic de aquelle
}>region.
}
}Que pensa tu de . . . le belle sono es characteristic del musica del
}altiplano del Andes, que on pote ascoltar in qualcunque orchestra
}typic del
}region andin? (o de iste region)
}


Io non sape si on pote ameliorar le usage de 'aquelle'
in le message de Horacio.  Apparentemente ille voleva
un multo plus forte indicante del musica del altiplano
que indicate per un articulo definite.  Si ille dice
solmente 'le musica del altiplano' e 'le region',
isto non sublinea iste conceptos tanto ben.  Le
articulo definite 'le' e le demonstrativo 'aquelle'
ha ambe le mesme ancestre in latin 'ille' (con
'aquelle' < 'eccu + ille e 'atque + ille'), e assi
lor senso non es tanto distincte.  Io crede que
Horacio sape de su proprie lingua espaniol quando
un demonstrativo es proprie in loco del articulo
definite 'el'.


Le demonstrativos originava in le linguas romance de un stylo
emotional e excitate de parlar.  Le parolas 'eccu' e 'atque'
in latino esseva usate pro effecto dramatic pro diriger le
attention del ascolatator al cosa in question.  Assi le
latino 'ille' non esseva sufficiente pro iste objectivo.
Quando on voleva demonstrar alco excitante, ille diceva
non "ille" <cosa> mais "eccu ille <cosa>".  Le articulo
definite reteneva le ordinari, non emotional uso de
'ille', durante que 'eccu + ille' esseva plus dramatic,
plus 'demonstrative'.  De plus durante que le articulo
definite evolveva de 'ille', il esseva necesse de mantener
su distinction del demonstrativo, e le forma 'aquelle'
esseva evolvite, con italian 'quello' derivate directemente
de 'eccu + ille'.

Il es certo possibile de scriber lo que tu ha scribite.
Mais io pensa que Horacio voleva un plus dramatic e
vivente phrase.  Assi su uso del demonstrativo in loco
del articulo definite.

Le demonstrativo 'iste' non esserea proprie aqui proque
le musica in question non ha essite jam introducite e
presente al parlator e ascotator. "iste" es pro cosas
plus immediate in loco de "remote".

Amicabilemente,
Stan

Amicabilemente,
Stan

L

ATOM RSS1 RSS2