INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Thu, 29 May 2003 10:48:11 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (23 lines)
Harleigh Kyson Jr. wrote:

>Interlingua, como multe linguas europee, ha formas le
>formas "tu" e "vos", que se usa generalmente como "tu"
>e "vous" in francese.
>
>Generalmente, quando io comencia un conversation in
>interlingua, io comencia con "vos" e progrede a "tu"
>quando on me invita.
>
>
In Svedia on diceva _tu_ a omnes desde le 60's. Le svedese
correspondente de "vos" se percipe como condescendente de personas in mi
generation e plus vetere. Juvene personas usa a vices "vos" como si
demonstrar plus de politessa a veteres, ma al minus ego me senti incommode.

In Russia on - secundo mi experientias - quasi sempre usava _vos_ e
anque in polonia. Traducer inter un svedese qui usa _tu_ e un polonese
qui dice _Senior_ o mesmo _senior Professor_ pote esser un cosa de
schizofrenia!

Kjell R

ATOM RSS1 RSS2