INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Ferdinand Cesarano <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Tue, 18 Feb 2014 11:24:36 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (133 lines)
Il es mysteriose que on pote obstinar se ad ignorar lo que es
clarmente scripte in le Grammatica: "Le participio presente ha nulle
function in le paradigma verbal..." / "The present participle has no
function in the verbal paradigm...".

Nulle quantitate de argumentation potera cambiar iste facto. Il dunque
deberea haber nulle "debatto" super isto. Les qui creava Interlingua
certo considerava usar le participio presente in le modo progressive;
ma illes al fin decideva que non. Iste decision merita le respecto.

Il ha nulle justification de rumper iste regula; faciente assi on
additiona ad Interlingua nihil utile. Le formas verbal existente pote
semper exprime le siginfication progressive, o per un adverbio ("io
nunc cammina", "io actualmente cammina" = "I am walking") o per un
conjunction subordinante ("durante que io camminava" = "while I was
walking"; "quando io camminava" = "when I was walking").

In plus, on debe comprender le distinction inter un adjectivo et un
forma verbal.

Se alicuno demanda "Como es tu condition?", on pote responder "Io es
camminante", proque "camminante" es un adjectivo que es ligate al
pronomine "io" per le copula.

Ma on non poterea dicer "Io es camminante in le strata", proque in
iste phrase le forma "es" non es le copula ma es un verbo auxiliari; e
dunque "camminante" serea parte del verbo, Le Grammatica
explicitemente prohibi isto.

Le participio presente functiona anque como un adverbio: "Camminante
in le strata, io videva mi amico."

Le constatation le plus importante es isto: le systema Interlingan
perfectemente ben functiona sen utilisar le participio presente in le
constructiones progressive con le verbo auxiliari "esser". Que on
simplemente seque le Grammatica ver de Interlingua como illo es, non
como illo serea secundo le phantasia de alicuno.


Ferdinand Cesarano


2014-02-18 8:54 GMT-05:00 Paul Gideon Dann <[log in to unmask]>:
> On Tuesday 18 Feb 2014 13:36:31 Ruud Harmsen wrote:
>> 12:32 18-2-2014, Paul Gideon Dann:
>> >On Monday 17 Feb 2014 22:10:39 Ruud Harmsen wrote:
>> > > Perque es il necesse indicar illo, con formas del verbo? Mesmo
>> > > sin formas differente, le signification e situation ya ja es
>> > > clar, per le uso de 'durante' e le comma.
>> > >
>> > > Le linguas fonte face lo de manieras differente:
>> > > it, es, pt: imperfecto, perfecto simple
>> > > fr: promenais, il a vu (perfecto composite)
>> > > en: walking, noticed
>> >
>> >In francese litterari / official:
>> >
>> >FR: promenait, il vit (passate simple)
>>
>> Si, isto es le systema del espaniol, portugese e italiano. Ma
>> interlingua non habe un perfecto a imperfecto separate, ergo illo
>> non es possible in interlingua.
>
> Le terminologia es differente inter le differente linguas.  On debe vermente parlar de
> tempores e aspectos separatemente.  Isto es le systema anglese, que io crede functiona
> multo ben in interlingua tamben.  Io ha mesme tentate facer parve illustrationes :p
>
> Presente simple, aspecto perfective:
> ------(X)------
>
> EN: I play
> FR: Je joue
> IA: Io joca
>
> Presente perfecto, aspecto perfective:
> ??????(.)------
>
> EN: I have played
> FR: J'ai joué
> IA: Io ha jocate
>
> Passate simple, aspecto perfective:
> --X---(.)------
>
> EN: I played
> FR: Je jouai
> IA: Io jocava
>
> Passate perfecto, aspecto perfective:
> ???.--()------
>
> EN: I had played
> FR: J'eus joué
> IA: Io habeva jocate
>
> Presente simple, aspecto imperfective:
> ------(___.___)------
>
> EN: I am playing
> FR: Je suis en train de jouer (Je suis *jouant)
> IA: Io es jocante
>
> Presente perfecto, aspecto imperfective:
> ______(.)------
>
> EN: I have been playing
> FR: J'ai été en train de jouer (J'ai été *jouant)
> IA: Io ha essite jocante
>
> Passate simple, aspecto imperfective:
> ___X___(.)------
>
> EN: I was playing
> FR: Je jouais [le "tempore imperfecte" in francese] (J'était *jouant)
> IA: Io esseva jocante
>
> Passate perfecto, aspecto imperfective:
> ???___X___.---()------
>
> EN: I had been playing
> FR: J'ai été en train de jouer  (J'ai été jouant)
> IA: Io ha essite jocante
>
> On pote facer exactemente le mesme constructiones in le futur.  Io spera que isto es utile?
>
> Paul
>


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2