INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Wed, 19 Jan 2000 07:22:19 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (41 lines)
STAN MULAIK wrote:
>
> Adrian,
>   Si vos va examinar un copia del Interlingua-English Dictionary (IED)
> il ha non solmente particulas latin mais particulas romance, de facto,
> in certe casos plure variantes, p.e. sed, ma, mais; alicun, alcun,
> etc..  Gode esseva alquanto eclectic in permitter variantes ubi il ha
> necun clar solution.  Alcunos ama le latino, alteres le romance.
> Io es inter le duo. Io ha decidite que in iste cosas, le tolerantia
> verso le differentias es un bon politica.
>
Il non del toto se tracta del cosa si alcuno _ama_ le latino o non. Lo
interessante es in qual situationes le latino pote conviar le information que
on desira conviar. Si longe que le elemento latin in interlingua explica
phenomenos del vocabulario international illo es multissimo acceptabile.

>   In altere situationes ben que le derivatives de un radice latin
> es acceptate, le verbo del radice possibilemente non es acceptate, ben
> que le radice in forma abstracte (sin le -ar/-er/-ir termination) es
> indicate pro le scopo de facer derivativos in formation libere de
> nove parolas.  Le ration le verbo non es acceptate es proque il non
> ha alcun tal verbos in le linguas moderne--solmente le derivativos.
>
Que significa isto in terminos practic. Ha tu un exemplo tangibile?

> Del altere latere il ha certe verbos como "seliger" in le dictionario
> que non occurre exactemente in alcun lingua moderne. Io personalmente
> essaya a usar le plus international forma "selectionar" que es
> trovate in plure linguas moderne.  Mais alteres usa "seliger".
> Io non va condemnar alcuno pro usar "seliger".

Ego me senti multo felice que mi uso de verbos latin essera condamnate!
Il ha plure verbos del typo _seliger_ in quasi omne linguas europee. Isto es
le bon rational pro acceptar verbos de iste typo in interlingua. _erige
(erect-)_ Illos nos apprende plus que nos sapeva antea. Quando on scribe in
interlingua a personas sin experientia in le lingua on debe, naturalmente,
adaptar su lingua al receptor, como on lo sempre face in communication.
Interlingua naturalmente non es un exception.

Seligentemente

ATOM RSS1 RSS2