INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Tue, 2 Mar 1999 08:01:06 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (46 lines)
Salute Mario, agradabile vider que tu es de retorno!

Tu scribeva:
> 1 ... and an educated Europea or Amarican can understand...
> 2 ... e un europeo o americano instruite comprende  immediatemente...
> 3 ... de maniera que todo europeo o americano indruido puede entender...
> 4 ... Um europeu culto comprende immediatemente ...
> 5 ... Un européem cultivé comprende immédiatemente ...
> 6 ... e un europeo o un americano istruito comprende ...
>
> Iste comparation inter linguas manca de virgulas, o non es complete; assi
>qui es le instruite? Le europeo e le americano? O debe esser lo sol le
>americano?
> In italiano, o nos dice ... e un europeo, o un americano, istruito
>comprende; o nos debe dicer ... e un europero e un americano istruiti
>comprendono. Assi in interlingua esque vos pensa que nos debe dicer ... e
>un europeo, o americano, instruite comprende immediatemente... pro mitter
>ambes in paritate?

Ben, a vices usatores de svedese face le mesme questiones ante tal phrases.
Forsan le optime maniera es usar le plural scribente: e americanos e
europeos educate (o qual altere attributo tu vole usar: culturate, culte)
comprende....

Pro me il es clar que le adjectivo se refere a ambe substantivos, europeos
e americanos.

Un question es: Esque le italiano e le espaniol moderne monstre alcun
tendentias de poner plus de adjectivos quam _bon, mal, grande_ _ante_ le
parola principal (como in _grande Hotel_, un bon cosa_)?

Le lingua extranier que io forsan - in un senso - sape melio, le polonese,
ha un amusante maniera usar le adjectivos que io pensa es multo practis. On
pote dicer pro exemplo _Un grande organisation international_, on non debe
dicer _un organisation international grande_. A vices io usa iste maniera
etiam in interlingua non pensante del cosa. Nulle ha reagite, gratias al
Deo!



[log in to unmask]
Kjell Rehnstroem
Vaenortsgatan 87
S-752 64  UPPSALA
Svedia - Sweden

ATOM RSS1 RSS2