INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Jay Bowks <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Wed, 23 Apr 1997 10:04:15 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (109 lines)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
[log in to unmask]
http://www.cheshire.net/~jjbowks/members.html
http://www.geocities.com/Athens/Forum/3377  AUXILINGUA
http://www.cheshire.net/~jjbowks/home.html
         VENIMUS VIDIMUS DOLAVIMUS
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Hic le responsa de Christophe super le parola Novial in Occitan
io alsi va inviar le message a le lista INTERLNG.
Amicalmente,
Jay B.
----------
> From: Christophe Stecoli <[log in to unmask]>
> To: Jay Bowks <[log in to unmask]>
> Subject: Re: le parolas "novial" e "novia" in le poema Occitan
> Date: Wednesday, April 23, 1997 6:34 AM
>
> En reponse a votre question (j'espere qu'une reponse en francais
> convient? otherwise, just tell it) :
>
> En occitan,
>    "nòu" (nou, avec un accent grave sur lo "o") = neuf, recent
>    "nòvi" (novi, "o" accent grave) = jeune homme recemment marie
>    "nòvia" (novia, "o" accent grave) = jeune femme recemment mariee
>    "novial" (sans accent) = nuptial, qui concerne le mariage
> On rencontre aussi "noviau" (sans accent) qui est une variante
> dialectale de "novial"
>
> J'espere vous avoir ete utile.
>
> Christophe Stecoli
>
> ps.: quelle est cette langue, que je n'ai pas reconnue mais que j'ai
> reussi a comprendre aisement?
>
> --
> [log in to unmask] | " Enracigada,
>  o                      |    es la cultura que fargara ton identitat
> [log in to unmask] |   Imaginada,
>                         |    la trobaràs dins una mescla de diversitat "
>                                               (Massilia Sound
System)


----------
> From: Jay Bowks <[log in to unmask]>
> To: [log in to unmask]
> Subject: le parolas "novial" e "novia" in le poema Occitan
> Date: Wednesday, April 16, 1997 10:50 PM
>
> ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
> [log in to unmask]
> http://www.cheshire.net/~jjbowks/members.html
> http://www.geocities.com/Athens/Forum/3377  AUXILINGUA
> http://www.cheshire.net/~jjbowks/home.html
>          VINIMUS VIDIMUS DOLAVIMUS
> ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
> A: Christophe Stecoli
> de: Jay Bowks
>
> Car senior, io ha trovate un referentia a vostre pagina del Tela
> Trans Terrestre in le lista de linguas del Interrete, le message
> diceva lo sequente...
>
> >At 05:39 PM 16-04-97 BST, James Chandler wrote:
> >>B. P. Jonnson wrote:
> >>> Today, looking for new webstuff on auxlangs, I found that "novial" is
a
> >> >WORD in Occitan. Go to
> >>> http://www.lpl.univ-aix.fr/~stecoli/comm/jaussemin.html
> >>> and tell your browser to find "novial"!
> >>Thanks for the link, but I don't think novial is there.
> >>There is a word "novia" with an accent grave on the o, which I
> >>suppose means "new", though.
> >It's there, in two locations:
> >>A la fin, lo novial refrin
> >>La tòrna a son negre chagrin
> >>Son tindament novial sul ròc e dins la plana.
> >>Ara fai jour, fai sorelh, amai pluèu!
> >In addition, there are 12 uses of the word you mention: "nòvia"
> >D'apres sa page principale a  <http://www.lpl.univ-aix.fr/~stecoli/>,
> >il parle l'occitan, le francais et l'anglais.  So don't hesitate >to
> >write in any of these three languages.
> >Ken
>
> Il ha un question super le uso del parola novial in Occitan...
> io pensa que il es un referentia al "novia" con accento super le
> "o" que io pensa significa "bride" in anglese, mais le parola es
> similar al nomine de un Projecto del Tela nominate Novial 97.
>
> Es que le parola "novial" in Occitan face referentia a "novia" con
> accento in le "o" e que in realitate es le significato in Occitan
> de iste secunde parola? Nos appreciarea multo vostre information
> in resolver iste question.
>
> Gratias!
>
> Sincer e amicalmente,
> Jay B.
>
> P.S.  iste message es scripte in Interlingua, io spera que vos
> pote comprender lo que io le invia, si non per favor face un
> question al retro,  si vos vole obtener plus de information super
> Interlingua, io sera multo felice de inviar se lo.
>
>
>
>

ATOM RSS1 RSS2