INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Jan Armann <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Sat, 8 Mar 1997 09:02:23 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (43 lines)
Stan Mulaik wrote:
>
> Io ha ponite in question super sci.lang.translation super
> "cross-pollinate", e io ha recipite le sequente responsa pro
> espaniol:
>
> >>>>>>>>>
>
> Subject: Re: Cross-pollenization, Cross-pollinate
> To: [log in to unmask] (STAN MULAIK)
> >
> > I need translations of cross-pollinate and cross-pollenization in
> >French, Italian, Spanish, Portuguese, Catalan, German, Russian.
> >
> >
> >--=20
> >Stanley A. Mulaik=20
> >School of Psychology, Georgia Institute of Technology, Atlanta, GA=20
> 30332
>
>  In Spanish
>
> Polinizaci=F3n cruzada
>
> >>>>>>>
>
> Isto suggere "pollinisation cruciate"?
>
> Stan Mulaik
Salute!
Il non es insolite que herbas individual pote pollinar se mesme, lo que
on pote nominar AUTOpollination. In consequentia le opposito poterea
esser HETEROpollination. - Ma le principio in interlingua que un nove
parola debe esser fundate sur le linguas contribuente debe anque in iste
caso dominar.
Jan
Postscripto: In svedese - korspollination.
--
Jan Armann
Fagelstigen 21; S-904 21 UMEA, Sverige (Sweden)
Tel & Fax +46 (0)90771525; e-mail: [log in to unmask]
http://www.algonet.se/~armann

ATOM RSS1 RSS2