INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Fri, 15 Aug 2003 14:15:25 -0700
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (574 lines)
SCENA 1:  Strasbourg:  Catherina e Petro es in le
appartamento de Petro.  Illes discute lor planes
pro lor viage a Geneva.  In le presentia de Catherina,
Petro ascolta le messages in le registrator automatic
de su telephono.

Nos ascolta un message registrate per Alicia, su
secretaria, qui le revela que illa autorisava que
on portava via le cosas in su officio a causa de
su obligation de vader a Geneva pro su travalio.

Illa informa a Petro que illa vadera directamente
a Geneva pro travaliar con ille al fin de su periodo
feriate.  Petro non pare multo enthusiastic sur
su transferimento a Geneva.  Ille invita Catherina
(qui trova le situation amusante) a dinar con ille,
ma illa non accepta le invitation proque illa ha
multo a facer.

---

Petro:  Nos arriva tosto.  Ecce mi appartmento.
Vamos.  Entra.

Catherina:  Gratias.

Petro:  Seque me, per favor.

Catherina:  Iste es un camera multo belle.

Petro:  Si.  Illo non es mal.  Esque vos vole beber
alique?

Catherina:  No.  Io sta ben, gratias.  Io debera
partir ante pauc tempore.  Io ha multo a facer.

Petro:  E vos vade a Geneva deman.

Catherina:  Si.

Petro:  E io, io vade domenica, e nos nos videra
le postmeridie de dominica o le matino de lunedi.

Catherina:  Si, exactemente.  Io poterea telephonar
vos post que vos arriva in vostre officio.

Petro:  Illo esserea un pauco tosto, ma ....  Illo
non vos molestarea de ulle maniera?.

Catherina:  No, de nulle maniera.  Que es isto?

Petro:  Un registrator automatic de messages de
telephono.

Catherina:  Un tal cosa poterea esser multo utile.

Petro:  Si.  Io non es in mi apartamento multo
sovente.

(Petro prime un button sur le machina pro audir
su messages.)

Alicia:  Es io, Alicia.  Ubi esseva vos heri durante
le postmeridie?  Io telephonava tres vices.

Catherina:  Qui es illa?

Petro:  Alicia, mi secretaria.

Catherina:  Illa non es hic in iste momento?

Petro:  No, illa es in su dies feriate.

Alicia:  Finalmente, vos ha retornate a vostre
apartamento.  Io ha unes novas pro vos.  Vos va
partir pro Geneva multo tosto.  Un littera arrivava
ex Paris ante un septimana.  Illes voleva saper
si vos voleva le position in Geneva.  Io diceva
a illes que le position vos interessava e scribeva
a illes un littera de confirmation pro vos.

Petro:  Multe gratias!

Alicia:  Vos va haber besonio de un secretaria in
Geneva.  Non vos preoccupa.  Io non va abandonar
vos.  Io vadera illac pro travaliar con vos multo
tosto, post mi dies feriate.

Petro:  Illa pensa vermente a toto!

Alicia:  Vostre superior in Geneva essera un femina,
Catherina De Sanctis.  Illa es juvene ... e multe
attractive, il me pare.

Caterina:  Io trova vostre secretaria multo
sympathetic!

Petro:  Vermente?

Alicia:  Il ha un altere cosa:  Marc Revel ha besonio
de vostre officio.  Deman illes venira portar via
omne vostre cosas.  Il essera necesse que vos trova
un altere officio usque le fin del septimana.  Io
diceva que omne stava ben proque tosto vos vaderea
a Geneva.

Petro:  Illa femina essaya planificar mi vita como
si illa esseva mi matre!

Alicia:  Isto es toto.  Io va sortir pro prender
le sol.  Vos va mancar me, io sape, ma nos nos videra
in multo pauc tempore.  Io va inviar a vos un carta
postal.

Catherina:  Bon.  Illa ha explicate toto lo que
io voleva dicer a vos.

Petro:  Si.

Catherina:  Toto nunc se ha explicate.

Petro:  Completemente.  Omne es sur mi registrator
de messages.

Catherina:  Ben.  Io nunc va vader via.  Nos non
ha ullo a discuter in iste momento, il me pare.

Petro:  Si.  Vos ha ration.  Ascolta.  Ubi va vos
mangiar?  Vole vos dinar con me?

Catherina:  No, gratias.  Io non crede que io vole
facer illo.  Io ha multe cosas a facer.

Petro:  Ben.  Tunc nos nos videra le septimana proxime

Catherina:  Si.  Assi es le cosas.  Usque le septimana
proxime!

Petro:  Io vos accompania ex le edificio.

Catherina:  No.  Non face illo.  Alicia forsan va
telephonar vos.  E vos non esseva hic le ultime
vice que illa vos telephonava.


EXERCITIO 1: Ascoltar un message.

Guida:  Bon.  Petro nunc sape ubi ille va e proque.
Su secretaria, iste Alicia, pare assatis authoritari.
Que nos nunc ascolta un altere message ex un
registrator telephonic.

Un femina:  Illo es un registrator telephonic.

Martina:  Petro, io es Martina.  Martina Barrate.
Ascolta, mi automobile es stropiate.  Illo es in
le garage.  Io non cognosce le causa del problema,
ma io non potera recuperar lo hodie.

Tunc, esque tu poterea portar me al officio in tu
automobile in le matino deman?  Io non pote usar
le automobile de Eric proque ille ha besonio de
illo.  Esque io pote partir con te?  Io essera hic
omne le vispere, si tu vole telephonar me.

Un femina:  Ubi vole illa vader?

Un homine:  Al officio, pro travaliar.

Un femina:  Quando?  A que hora?

Un homine:  Deman per le matino.

Un femina:  Esque illa usara su proprie automobile
pro vader al officio?

Un homine:  No.  Su automobile es in le garage.
Illa vole que Petro la porta illac.

Guida:  Io comprende.  Finalmente, io suppone que
omne illo va devenir plus facile, con le tempore.

..............................

SCENA 2:  Strasbourg, in le officios de Marex Mundial:
 In iste scena Petro parla a su chef de servicio.
Ille le dice que tosto ille va a Geneva.

Il pare que Bernardo, le Chef, jam sapeva isto,
e ille deveni irritate a causa del attitude
apparentemente casual de Petro sur su partita e
le problemas que illo va causar a omnes in le
departamento.

Ille deveni specialmente irritate quando Petro demanda
su adjuta in su cerca pro su cafetiera preciose.
Ille expressa su irritation asstis fortemente, e
Petro rapidemente vade via, exprimente que ille
comprende proque le chef es assatis irritate.

---

Petro:  Bernardo?

Bernardo:  Si?

Petro:  Esque io pote vider vos un momento?

Bernardo:  Si.

Petro:  Io va comenicar travaliar tosto sur un nove
projecto.  Io sape que io non ha potite dar a vos
mi notification antea, ma ...

Bernardo:  Io sape.  Vos vade a Geneva.

Petro:  Ah, vos jam lo sapeva?

Bernardo:  Si.  Vos parti multo tosto, nonne?

Petro:  Si, multo tosto.

Bernardo:  Al fin del septimana?

Petro:  Exactemente.  Io vola ibi deman.

Bernardo:  Isto me pare un pauco troppo precipitate.

Petro:  Si, si, io sape, e anque pro me.

Bernardo:  Henrique va esser sol.

Petro:  Si.

Bernardo:  Ille va deber facer omne le travalio
completemente sol.

Petro:  Oh, io es confidente que ille potera facer
lo assatis facilemente.

Bernardo:  Vos vermente crede isto?

Petro:  Si.  Felicemente, il non ha multe travalio
in iste momento.  Toto es multo calme.

Bernardo:  Felicemente pro nos!

Petro:  Si.  Io sape que isto es vermente difficile
pro vos.

Bernardo:  Si, ma ...

Petro:  Bernardo, io volerea vos demandar un favor.

Bernardo:  Si?

Petro:  Heri on ha portate via omne le cosas in
mi officio, e io ha perdite alique.  Illo es alique
que es mie personalmente.

Bernardo:  Ah, si?  Que?

Petro:  Un cafetiera.  Alicuno sin dubito credeva
que illo esseva le proprietate del compania, ma
illo es mie.  Le problema es que io non pote trovar
lo, e ...

Bernardo:  Un cafetiera?

Petro:  Si.  Un cafetiera marron.  Electric.  Io
lo comprate solmente ante un mense.

Bernardo:  Ascolta, Petro.  Io regretta isto, ma
io trova que vos exaggera le imporantia de omne
isto un pauco.  Vos me dice que vos va a Geneva
in quatro dies.

Vostre partita causa multe inconvenientias pro
Henrique
e le servicio.  Isto anque me causa grande problemas.
E nostre clientes?  Que va illes pensar de omne
isto?

Vermente, Petro, io non crede que isto es multo
importante.  E io lo regretta, ma io non ha ulle
tempore a perder pro un cafetiera, mesmo si illo
es nove.

Petro:  Certemente.  Io comprende.  A revider.
(A se)  Le Chef non es multo sympathetic hodie.


EXERCITIO 2:  Le datas e le tempore.

Guida:  Si io comprende ben, le chef de Petro es
assatis irritate a causa de su viage a Geneva.
Il ha parlate de un demora troppo curte, il me pare.

Prime homine:  Demanda a ille quando illo es.

Un femina:  Quando es illo?

Secunde homine:  Illo comencia lunedi.  Demanda
a ille que lundi.

Un femina:  Que lundi?

Prime homine:  Le proxime lundi.  Demanda a ille
quanto dies illo face.

Un femina:  Quanto dies face illo?

Secunde homine:  Illo face sex dies solmente.  Hodie
es martedi.

Un femina:  Illo es un demora assatis curte.

Guida:  Ah!

Un homine:  Io sape.  Illo es un demora multo curte.

Un femina:  Io ha besonio de plus tempore.

Un homine:  Illo comencia lunedi.  Nos ha solmente
un septimana.

Un femina:  Que die es hodie?  Que esseva le die
de heri?  Heri il esseva lunedi.  Tunc hodie es
...

Un homine:  Martedi.

Un femina:  Illo vole dicer que deman le die essera
...

Un homine:  Mercuridi.

Un femina:  E le die post deman essera ...

Un homine:  Venerdi.

Un femina:  In quatro dies le die essera ...

Un homine:  Dominica.

Un femina:  Illo significa tunc que in sex dies
le die essera

Un homine:  Lunedi de novo.

Un femina:  Io ha besonio de plus tempore.

Un homine:  Nos non ha le tempore.

Un femina:  Io ha besonio de un altere septimana.

Un homine:  Le congresso ha comenciate le septimana
passate.

Un femina:  E il va continuer le septimana proxime.

Guida:  Bon.  Catherina debeva vader in avion a
Switza hodie.  Io me demanda si illa jam ha arrivate
a Geneva.

..............................

SCENA 3:  Geneva, al aeroporto e in le automobile
de Carla Jackson:  Catherina es in le aeroporto
de Geneva.  Un femina, Carla Jackson, veni in incontro
de illa.

Carla es switze, ma su marito es american e vive
in Switza.  Illa ha venite con su automobile pro
portar Carla a un hotel, e illa parla un pauco sur
su vita e su marito, qui cerca travalio in iste
momento.

Illa da a Catherina le nomine de su hotel e indica
a illa ubi illo se trova.  Quando illes arriva al
hotel in le centro de Geneva, Carla exprime su
surprisa
quando illa discoperi que Catherina non porta multe
baggage con se.

---

Carla Jackson:  Excusa me, esque vos es senioretta
De Sanctis?

Catherna:  Si, es io.

Carla Jackson:  Bon die.  Mi nomine es Carla Jackson.

Catherina:  Bon die.

Carla Jackson:  Benvenite a Geneva.

Catherina:  Gratias.

Carla Jackson:  Vos ha habite un bon viagio?

Catherina:  Oh, excellente, gratias.

Carla Jackson:  Io ha un automobile pro portar vos
via a vostre hotel.

Catherina:  Ah, multo ben.  Vos es multo gentil
pro venir reciper me.  De ubi es vos, vos mesme?

Carla Jackson:  Io es suitze.

Catherina:  Switze?  Vostre nomine pare plus tosto
anglese o american.

Carla Jackson:  Ah, si, Jackson.  Mi marito es
american.

Catherina:  Vive vos in Geneva, vos e vostre marito?

Carla Jackson:  Si.  Assatis vicin al aeroporto,
a unes kilometros.  Vinti minutas in automobile.

Catherina:  E que face vostre marito?

Carla Jackson:  Non multo.  Ille non travalia in
iste momento.  Ille cerca travalio.

Catherina:  Qual es su profession?

Carla Jackson:  Ille es professor.  Ille insenia
le education physic.

Catherina:  Ah, il me pare que il non es facile
esser un estraniero in Switza, specialmente quando
on non ha travalio.

Carla Jackson:  Vos ha ration.  Vermente, il es
multo difficile.  Ma io, al minus, ha un travalio.
Il non es facile pro mi marito, proque ille es un
professor, e ille non ha le nationalitate switze.
Il ha le nationalitate american.

Catherina:  Ma vos, vos ha le nationalitate suitze?

Carla Jackson:  Si.  Io nasceva in Switza.  Ma mi
marito, ille es american.  E in plus il non parla
multo ben le francese.

Catherina:  Tunc ille non pote travaliar in un schola
switze.

Carla Jackson:  Assi es.  Il pote travaliar solmente
in un schola international o un schola private si
il ha un position libere.  Il es assatis dur pro
ille in iste momento.  Le cosas meliorara quando
ille cognoscera ben le francese.  E vos, vos parla
anglese o un altere lingua?

Catherina:  Si. Io parla assatis ben le anglese
e le germano.

Carla Jackson:  Il es vermente utile parlar diverse
linguas. ...  Oh, io non ha dicite a vos le nomine
de vostre hotel.  Illo es le hotel Leman.  Illo
es in le centro del citate, ma in un loco non multo
ruitose.

Catherina:  Illo es perfecte.

Carla Jackson:  Si vos ha besonio de ulle altere
cosa, dice me.

Catherina:  Gratias.  Io lo facera.  Ma primo io
debe trovar un appartemento.

Carla Jackson:  Trovar un officio non es difficile.
Ma un appartamento es plus complicate.

Catherina:  Le senior Tanner essaya trovar me alique.
Ille cognosce ben Geneva e le partes que lo
circumfere.

Carla Jackson:  Ah, si, Le senior Tanner.  Il non
travalia in le mesme loco que io, ma io le cognosce.
Nos ha arrivate al hotel.

Catherina:  Ben.  Multe gratias.

Carla Jackson:  Il esseva un placer.  Isto es vermente
toto lo que vos ha como bagages?

Catherina:  Si.  Io recipera le restante tosto in
le futuro.

Carla Jackson:  Vos non ha multo.

Catherina:  Illo es sufficiente pro me in iste
momento.  Ah, Me place multo iste hotel.


EXERCITIO 3:  Positiones de empleo e nationalitates:

Guida:  Multo interessante iste conversation.  Io
volerea ben audir un altere vice le parolas e le
expressiones pro describer le nationalitates e le
positiones de empleo.

Un homine:  Iste homine, le doctor Charles Lautner,
ille veni de Switza?

Un femina:  Ille es suitze.  Ecce le senior Maurice
Gobin.  Ille veni de Francia.

Un homine:  Ille es francese.  Bon.  Le seniora
Renate Schwartz.  Illa veni de Germania.

Un femina:  Illa es german.  E le seniora Contini?
Illa veni de Italia.

Un homine:  Illa es italian.  E le senior Gonzalo
Alvarez?  Ille veni de Espania.

Un femina:  Ille es espaniol.  E le senior Joao
Soares?  Ille veni de Portugal.

Un homine:  Ille es portugese.  E le senior Akiro
Mishima?  Ille veni de Japon.

Un femina:  Ille es japonese.  Que face ille?

Un homine:  Ille es un homine de affaires.  Ille
es le presidente de un compania parve que
probabilemente devenira multo importante in le futuro.

Un femina:  E le marito de Carla Jackson?

Un homine:  Ille non ha travalio.  Ille es
disempleate.  Ille es un professor.  Ille es american.

Su marita es switze e travalia in un officio.

Guida:  Hmm, io volerea audir un parte de isto un
altere vice, ma un pauco plus lentemente.

Un homine:  Que face ille?

Un femina:  Ille cerca travalio

Un homine:  Que typo de travalio?

Un femina:  Como professor.

Un homine:  De ubi veni ille?

Un femina:  Del Statos Unite.  Ille es american.

Un homine:  E su femina?

Un femina:  De Switza.  Illa es switze.

Un homine:  Esque illa anque cerca travalio?

Un femina:  No.  Illa ha un empleo.  Illa travalia
in un officio.  Ille es empleate in un officio.

Guida:  Catherina nunc va al officio.  Que nos vida
lo que tunc passa.

__________________________________
Do you Yahoo!?
Yahoo! SiteBuilder - Free, easy-to-use web site design software
http://sitebuilder.yahoo.com

ATOM RSS1 RSS2