INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sat, 1 Nov 2003 13:09:13 -0800
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (211 lines)
Le prime hollandeses disbarcava al Capo de Bon
Sperantia in 1652.  Illes parlava un dialecto del
sud de Hollanda.  In iste ambiente nove, le grammatica
de lor dialecto se modificava rapidemente.

On crede que le causa de iste evolution rapide del
hollandese que illes parlava esseva lor contacto
con sclavos qui parlava un varietate de altere
linguas.

(Simile cambios occurreva in le francese in Haiti, in
le anglese a causa del contacto inter le anglo-saxones
e le vikingos, e, il pare, inter le dialectos
indoeuropee e altere linguas nunc discognoscite.  Le
contacto inter iste linguas gradualmente transformava
iste dialectos indoeuropee al dialectos original
germanic.)

Secundo G. G. Kloeke in "Herkomst en Groei van het
Afrikaans" (Leiden, 1950) le guardianas african
del infantes hollandese inseniava iste nove dialecto
al infantes que illas criava.

Ben que on continuava le uso le uso del hollandese
traditional scribite in Suidafrika, on comenciava
le publication de textos in Afrikaans in le decada
inter 1870 e 1880, e un biblia completemente in
afrikaans appareva in 1933.

Le hollandeses pote leger le afrikaans con pauc
difficultate, ma illes ha besonio de un certe periodo
de practica ante poter comprender le afrikaans
parlate.  Pro multes ex illes le afrikaans es un
jargon quasi incoherente de infantes.  Ma vermente
le afrikaans es un systema linguistic tan valide
e viabile como ulle altere dialecto ben establite.

NOTAS SUR LE GRAMMATICA DEL AFRIKAANS (orthographia,
articulos, nomines, adjectivos, pronomines personal,
verbos, texto exemplar):

---

(1) Orthographia:

In general, le afrikaans usa le patronos del
hollandese, ma le "sch" del hollandese deveni "sk"
in afrikaans; "ch" deveni "g", e "ij" deveni "y".

Certe parolas hollandese se reduceva in afrikaans,
pro exemple "wagen" deveniva "wa"; "vrucht", "vrug"
(fructo in interlingua), e "over", "oor" (sur/super
in interlingua).  Nota que in anglese existe le
prepositiones "over" e su forma reducite "o'er",
cognoscite principalmente in le poesia anglese e
american.

---

(2) Articulos:

Istes es invariabile, como in interlingua:  die
(le) e 'n (un)

(Le forma "'n" distingue le articulo indefinite
del conjunction "en" (e) in afrikaans.  Si io poteva
modificar iste orthographia, io usarea "en" pro
le articulo e "enn" pro le conjunction.)

---

(3) Nomines:

Le plurals se forma principlemente con -e o -s:
stoel/stoele (sede) oom/ooms (oncle).  Formas
irregular
sovente ha un relation al formas traditional del
hollandese:  "wa/waens" (wagen/wagens, in hollandese)
e "vrug vrugte" (vrucht/vruchten in hollandese).

---

(4) Adjectivos:

Le adjectivos del afrikaans es generalmente
invariabile, ma ante nomines alicunes ha le desinentia
-e, a vices con altere cambios phonetic:  "fris"
(fresc), "'n fris wind" (un vento fresc); "blind"
(cec), "die blinde vrou" (le femina cec); "goed"
(bon), "'n gooie daad" (un bon acto), "goeie dade"
(bon actos).

---

(5) Pronomines personal:

Le systema es multo simile al systema de interlingua:

Formas singular:  ek/my (io/me), u/u (tu/te), jy/jou
(vos/vos), hy/hom (ille/le) sy/haar (illa/la), dit/dit
(illo/lo).

Formas plural:  ons/ons (nos/nos), u/u (vos/vos),
jullie/jullie (vos/vos, le equivalente plural de
jy/jou), hulle/hulle (illes, illas, illos / les,
las, los).

---

(6) Verbos:

Afrikaans, como interlingua, non ha desinentias
pro persona o numero:

Infinitivo:

(te) skryf (scriber)

Presente:  ek, ons, etc., skryf (io, nos, etc.,
scribe)

Perfecto: ek, ons, het gescryf (io, nos, ha scribite)

Passato: skryf (scribeva)

Participio presente:  skrywende (scribente)

Futuro: ek sal skryf (io scribera).  Nota un forma
del futuro usate in anglese:  "I shall write".

Passivos se forma con "word":  die brief word geskryf
(le littera es scribite).

Ecce le formas del auxiliares esser e haber:  (te)
wees, (te) hê.  Presente:  es/het (es/[ha/habe]).
Passate:  was (esseva/era).  Participios passate:
gewees/gehad (essite/habite).  Formas perfecte:  "het
gewees"/"het gehad" (ha essite, ha habite).

Le afrikaans anque ha formas progressive, que io
exprimera in interlingua con "star a":

Ek is an die skryf
(io sta a scriber).

Ek was an die skryf
(io stava a scriber).

Ek sal an die skryf wees
(io stara a scriber).

Ek sal an die skryf gewees hat
(io habera state a scriber).

NOTA:  Io vermente crede que nos debe adoptar iste
formas in interlingua.  Il non es necesse que nos
sia sclavos al grammatica de Alexander Gode, que
debe esser un puncto de partita in vice de un lecto
de Procrustes.

---

Exemplo de un texto in afrikaans:

Reeds onder die bemanning van die drie skepe waarmee
Jan van Riebeeck na die Kaap gekom het, was dar
'n paar Duitsers en in die loop van die 17de en
die 18de eeu het 'n ononderbroke stroom Duitse
immigrante na die Kaap gekom, 'n stroom wat tot
by die einde van die Hollandse bewind (1814, Verdrag
van Londen) tussen 14.000 en 15.000 Duitsers in
die land gebring het.

Ongunstige ekonomiese en maatskaplike toestande,
armoede, werkloosheid, onderdrukking, onder die
destydse absolutistiese bewind het ongetwyfeld die
meeste beweeg om hul geboorteland die rug toe te
keer.

Sommige is miskien woortgedryf deur die Duitse
'wanderlust' om na die verre 'uithoek van Afrika'
te verhuis, ander het seker ook tot die seksie van
'swarte skape' behoort wat dit om een of ander rede
gerade geag het om hul heil in die buiteland te
soek.

(Mesmo inter le equipage del tres naves con le quales
Jan van Riebeeck veniva al Capo esseva unes pauc
germanos, e durante le seculos XVII e XVIII un
currente
continue de immigrantes german veniva al Capo, un
fluxo que al fin del regentia hollandese (1814,
tractato de London) habeva trahite inter 14.000
e 15.000 germanos al pais.

(Conditiones economic e social disfavorabile, le
povressa, le disimpleo, e le oppression sub le regime
absolutiste de ille epocha causava sin dubito le
emigration del grande majoritate de illes.

(Alicunes esseva inspirate per un impulso de viagiar
german [wanderlust], que les duceva al "angulo remote
de Africa"; alteres certemente esseva "oves nigre"
qui, per un diversitate de rationes, credeva que
il esserea un bon idea cercar lor salvation al extraniero.)

__________________________________
Do you Yahoo!?
Exclusive Video Premiere - Britney Spears
http://launch.yahoo.com/promos/britneyspears/

ATOM RSS1 RSS2