INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Pawel Wimmer <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Thu, 12 Sep 2002 08:31:03 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (59 lines)
> -----Original Message-----
> From: INTERLNG: Discussiones in Interlingua
> [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of
> Dumitrescu Cristian
> Sent: Thursday, September 12, 2002 7:53 AM
> To: [log in to unmask]
> Subject: Re: Un die pro memorar
>
>
> Car Pawel,
>
>   Io gaude que tu burla re iste situation "injuste":

:-)

>   1.) Le causa es le talento de Mario, qui apud Ensjo
> et Harleigh, son les tres maestros del parolas. Et
> isto es qualque nascite et non pote ser apprendite.
>
>   2.) Le espanioles et como io observava recentemente
> etiam le franceses habe un prime reaction emotional
> reticente verso interlingua (isto non pare real al
> italianos, qui son accustomate con iste situation). Et
> isto proque le parolas son assi simile con celle ex
> lor linguas, que crea un sensation de ERROR, como non
> se parla "correctemente".

Si, exactemente. Un vice io participava in un conferentia del IOUTN
(International Organisation for Unification of Terminological
Neologisms) fundate per le jornalista e linguista polonese Zygmunt
Stoberski e quando io abbordava (in Interlingua) un participante ex
Angola ille automaticamente comenciava responder in le... espaniol.
Certo su espaniol era melior que mi "espaniol", ma nos nos comprendeva
sin difficultates.

> A contrari, le nordicos non
> habe un assi reaction, ille lo apprende con un
> attitude normale. Ergo, in loco de un disgusto, lor
> appetito de studio sera assi grande que le
> assimilation de interlingua sera indubitabilemente al
> latere del nordicos. Per exemplo, non son plus
> svedeses que italianos, qui parla interlingua? SI.

Si, e isto es probabilemente le causa del facto que cata parsona time
parlar con "native speakers". Ante multe annos io parlava ben le germano
cuje "spirito" es multo plus proxime al polonese que in le caso del
anglese, ma io non timeva solmente quando io lo parlava con hungaros o
checos :-)

Heri io citava le "Mezduslavianski jezik". In illo io poteva exprimer me
in modo natural, pro que io "traduceva" le parolas polonese e le
structura del lingua era slave. Le mesme situation que in le caso de
Interlingua e italianos.

> Amicalmente,
>   Cristian

Pawel

ATOM RSS1 RSS2