INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 19 Jan 1998 10:10:41 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (107 lines)
>Steinar Midtskogen wrote:
>>
>> [Anne Burgi]
>>
>> > Eh, eh! Steinar... pro  ANALYSAR  un lingua, tu ha totalmente ration...
>> > ma pro APPRENDER  un lingua, le sol pensata del flexiones latin me face
>> > mal de testa! Io prefere interlingua!
>>
>> Isto es interessante.  Io ha un hypothese: carentia de inflexiones
>> adde complexitate syntactic al lingua.
>
>Salute Steinar,
>
>Tu ha ration, in le senso que il ha un ligamine forte inter le
>morphologia e le syntaxe. Un lingua que ha un morphologia flexional
>povre es un lingua que debe haber un syntaxe ric. Le ration es que le
>morphologia da informationes semantic, e quando iste informationes manca
>in le morphologia de un lingua, iste lingua los da in le syntaxe, o in
>categorias syntaxic (le prepositiones, per ex. como tu lo ha dice hic
>infra).
>
>>
>> Io non crede que le gentes indo-europee parlava "complexemente" sin
>> objecto.
>
>
>Le regulas del linguas son implicite e inconsciente. Necuno decide del
>regulas, le linguas son libere de tote influentia voluntari. On lo vide
>ben in nostre linguas : al schola, on nos dice sempre "no, isto es mal
>francese, mal svedese, mal norvegese...", e on audi sempre "illo es
>terribile de vider como nostre lingua degenera, le gentes non face
>attention de ben parlar..." . On pote leger textos similar jam in
>latino, duo milles annos retro. E le inseniantes pote facer tote le
>effortios que illes vole pro impedir le lingua de evoluar, le lingua
>essera sempre libere. On a passate del latino con morphologia ric al
>linguas como francese que ha un morphologia povre, e necuno ha decidate
>isto, ni ha potite impedir isto.
>
>--
>Amicalmente,
>
>Anne
>
>
>
>>  Sin le flexiones nos debe usar altere manieras pro exprimer
>> le mesme sententia, forsan nos altera le ordine del parolas, adde
>> parve adverbios, prepositiones etc; isto sovente es _plus_ complexe
>> que alicun suffixos, proque inflexion per suffixos es un maniera multo
>> systematic e facile a describer.  Pro exemplo: sin le casos nos debe
>> usar le prepositiones, ma il ha multe prepositiones e parve logica;
>> ganiar per lotteria?  ganiar in lotteria?  ab?  a?  ex?  de?  con?  a
>> causa de?
>>
>> Implicatemente,
>>
>> --
>> Steinar
Apprendente le polonese io faceva le constatation - multo anecdotic - que
le polonese usa un massa de diminutivos - a mi aviso - in le function del
modales in svedese, a saper pro alterar le approximento a un cosa. Le
optime exemplos de isto es iste. Le conductor in le traino svedese dice:
Pote io preocupar vos in re le billetes. - Senso, monstra vostre bilietes
per favor!

Durante que le conductor polonese - in le 70 quando io era in Polonia -
diceva: Le bieliettettos per favor! Con le mesme resultato desirate!

Mi these dunque esserea que le svedese exprime su diminutivos in le
auxiliares: forsan il esserea possibile que io poterea eventualmente
reguardar....

In le cantion mexican Las Manianitas con canta: por toditas la ciudades
(certo pro le rythmo sed etiam pro que usar unn diminutivo.

Le svedese ha un systema de diminutivos tanto ingeniose que le majoritate
non comprende que il se tracta de diminutivos. Nos es un lingua inimic a
diminutivos. Illes se forma per cambios in consonantes....

Quanto al cambios in le lingua io me demanda que dicerea le personas qui
circum le anno 1000 produceva le petras runic in Uppland. Illes certo
haberea un choc psychic audiente le svedese normal de hodie. Lo ultime pro
illes certo esserea que illes crede que illes es in un altere pais, un
quasi-upplandia. Imagina: tote le systema de casos - destruite!
Omne le practic Umlauts - destruite!
E le pronunciation: cambios de vocales. Un estranie accento tonic (que
forsan appariva in ille tempore).
E le vocabulario: Qual Porcheria! Nove Parolas ex un massa de estranie
linguas. Simplemente un parla de idiotas e pigros!

Io ha un tal figura in mi phantasia que io evoca sempre quando il se tracta
de cambios in le svedese e qual lingua verminal usa le juvene generationes.
Ille se appella Thorsteinn Ordasmid (isto es mi invention. Su surnomine
significa Constructor de Parolas).

In le ultime tempore io non ha evocate le troppo subinde. Le ultime vice
ille era totalmente immaneabile a causa de lo que ille audiva. Il va sin
dicer que io non osa parla con ille in re Interlingua :-)



Kjell [log in to unmask]
Kjell Rehnstroem
Vaenortsgatan 87
S-752 64  UPPSALA
Suedia - Sweden

ATOM RSS1 RSS2