INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
STAN MULAIK <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Wed, 3 Nov 1999 18:06:34 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (169 lines)
Mario,
   Io lege vostre message super le supino a mi bureau, ubi io non ha hodie
mi Grammatica de Gode e Blair ni le Interlingua-English Dictionary.
   Possibilemente vostre associationes conceptual a "supine" e "supino"
porta vos troppo lontan de lo que es intendite per isto in interlingua.
Il non es tanto difficile a comprender isto in interlingua.

   In le linguas romance que ha descendite del latino, on nota que in
derivativos de substantivos e adjectivos de verbos, que in multe casos
le forma del radice in le derivativo non es le mesme como aquello del
infinitivo.  Per exemplo:

 Ila:  vider  vision  visibile  visual  visive
 It:   vedere visione visibile  visuale visivo

Ben que le radice del infinitivo es vid- le derivativos que seque lo
es basate super un radice vis-.  Iste secunde forma del radice es lo que
nos appella le "supino".  Illo es listate insimul con le primari radice
in le IED in le forma "[vid-/vis-/vist-]" post le entrata del infinitivo.
(Le vist- es mesmo un tertie "supine forma" pro le verbo "vider" que
occurre in certe derivativos, p.e. "vista").

Le forma "supine" ha necun function verbal (con le possibile exception
de participios passate), mais functiona como un radice in derivativos
(parolas derivate per le addition de affixos a radices).

Io non es un experto super le latino.  Io non sape iste "sapino" que
vos mentiona,  "legere" "lectu"  etc.   Possibilemente le connexion es
que in multe derivativos le forma del supino es le forma del radice in
le derivativo.

Con respecto a vostre cognoscimento del latino, io debe peter vos si
le forma supine in latino esseva le forma del participio passate, i.e.
un adjectivo formate del verbo que significa action complete, in le
caso de certe verbos con participios passate irregular?

Io ha un libro, "Medical Latin and Greek"  (Latino e Greco Medical),
que insenia al medico le varie radices e affixos de latino e greco.
Illo indica que le suffixo -ion esseva addite al participio passate in
latino pro crear un nove parola del verbo que representa le action o
processo de ....<verbo>.  Le parallel in le interlingua con le latino
in iste respecto es multo forte.

audir  audite   audition
finir  finite   finition (:-)
fabricar fabricate  fabrication

Le verbos supra non ha secunde themas o radices supine (irregular).

Multe verbos in -er ha secunde themas supine (irregular):

leger [leg-/lect-; -lig-;-lect-].

Originalmente isto significava "colliger", (anglese "gather"), le action
de prender cosas disperse pro poner los in un loco, de causar cosas a venir
insimul. Nos ha le parola "legion" que significa un assemblea de homines
in un loco.  Le parola "leger", le action de colliger parolas scribite a
parlar los, esseva create, io opina, per un metaphora.  E il ha multe
derivativos con le prefixos se-, ex-, col- (con-) e le varie suffixos:

seliger [-lig-/-lect-]
    [nota que le forma de leg-  se cambia a -lig- post le prefixos]
selecte
selection
selective
selector
selectionar

eliger [-lig-/-lect-]
eligibile
electe
election
elective
elector
electori

colliger [-lig-/-lect-]
colligibile
collecte
collection
collective
collector

Que es iste -lect-?  Illo es trovate mesmo in lector e lectura, ben que
il ha legibile tanto ben.  "lect-" e "-lect-" es un secunde thema del
radice, le thema "supine". Il non importa multo iste termino "supino".
Illo es justo le secunde forma del radice que occurre in multe derivativos.
A vices il ha mesmo un tertie forma.

Io crede que originalmente il non habeva duo o tres formas del radices
in le latino antique.  Mais in certe situationes in conjunction con certe
altere affixos, le forma del radice esseva modificate o cambiate pro
accomodar le parlantia rapide del junction del radice e affixo.  Nos nota
que con- deveniva col- ante radices que comenciava con l-.  Similarmente le
radice original se deveniva un secunde forma in junction con certe affixos,
como le -it- que indicava un participio passate.

Considera como "leger" > "legite" in le participio passate.  Si on parla
lo rapidemente, le -i- es perdite e "legite" > "legte" > "lecte" (con
le elimination de voce de -g-).  Un processo similar, io crede, occurreva
in le latino, possibilemente in le creation del formas "supine" tanto
ben (que es substantivos e non adjectivos, como vos ha dicite). Ora io
non sape le origine de iste termino "supine" in connexion con iste formas--
io non ha mi textos a mano.

Io non es certe, mais io crede que le latino non habeva le mesme forma
del tempores como in le linguas moderne romance.  Le tempores composite
que corresponde a "ha eligite" "habeva eligite" es un combination de un
auxiliar "haber" e un participio passate "eligite".  Si alcuno sape le
latino e pote explicar le participio passate, io esserea multo gratiose.
Mais  le "eligite" in "ha eligite" es "ha eletto" in italiano e corresponde
a "ha electe".  In francese illo es "a e'lu".  Mais in espaniol illo es
"ha elegido" (que se basa super le regular forma del participio passate).
Le espaniol non es uniforme in isto.  Con le verbo "hacer" = "facer",
le tempore correspondente a "ha facite" = "ha hecho"  = "ha facte"(Ila).

Ben que il ha un regular maniera de formar le participio passate in
interlingua  per junger -ate al radice de verbos in -ar, -ite al radice
de verbos in -er, -ir, assi

    crear > create
    finir > finite
    eximer > eximite,

il ha multe adjectivos basate super verbos in -er (e a vices in -ir)
que ha le mesme signification como le participio passate.  Per exemplo,

    eximer  exempte  exemption  exemptive.

Le "exempte" = "eximite".  Le presentia de iste forma suggere que in le
latino le participio passate, si il existeva un tal, sovente assumeva le
forma del secunde thema del radice.  E le existentia de "exempt" in
anglese, e "exento" in espaniol, e "esente" in italiano appoia un tal
idea.

Assi le grammatica de Gode e Blair sanctiona le usa de participios passate
basate super le secunde thema, le "forma supine".  Assi in loco de dicer

"eximite" io dice "exempte".

De plus iste sanction extende al forma de tempores composite.

Io pote scriber "io ha exempte" in loco de "io ha eximite".

E le regula es que a formar tal participios passate in connexion con le
verbos con secunde themas "supine", adder -e al secunde thema.

Proque eximir [-im-/-empt-] ha un secunde thema, nos pote scriber "exempte",
"ha exempte".

Or on es preste reciper le regula super le formation de derivativos in
-ion, -ive, -ura, -or, -ori:

Adder iste suffixos al participio passate post remover -e. In le caso de
verbos con themas irregular secunde (le formas supine), adder iste
suffixos al irregular secunde thema.

Assi:  audir (que ha necun thema supine) > audite > audition auditive e
        ha audite.

Assi:  eximer > exempte > exemption, exemptive, exemptor, exemptura (?)

e  ha exempte.

Pro vos:  extraher > extracte > extraction, extractive, extractor
  On similarmente scribe "io ha extracte" in loco de "io ha extrahite".

Stan Mulaik

ATOM RSS1 RSS2