INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Ruud Harmsen <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Mon, 20 Jan 2014 18:55:14 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (44 lines)
Io tentara transformar le texto in basso completemente al 
interlingua:

23:01 19-1-2014, Giovanni Campisi:
>mi piacerebbe scrivere in Interlingua,
>ma io no habe practica.

Me placerea scriber in interlingua, ma io non habe practica.
[forsan anque: io ancora non ha practicate 
bastante/satis/assatis, io non habe bastante experientia practic 
con le lingua.]

>Mi piacerebbe practicar le con te.

Me placerea practicar lo con te.

>Sono de accordo que le grammatica italiana es tanto complicate.
>Interlingua es un obtima solutione.

Io es [o: (io) so] de accordo [o: io concorda] que le grammatica 
italian es tanto complicate.
Interlingua es un optime solution.

>Io conosce otras linguas: Aleman, Ingles, Espagnol, Portougues e 
>Russo.
>moltas otras linguas europea solo amatoriales.

Io cognosce altere linguas: germano, anglese, espaniol, 
portuguese e russo.

>Een knuffel van Sicilië

Un imbraciamento ex [o: ab, o: de] Sicilia.

[Correctiones es benvenite.]

-- 
Ruud Harmsen, http://rudhar.com


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2