INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Semen Blagov <[log in to unmask]>
Reply To:
Semen Blagov <[log in to unmask]>
Date:
Mon, 17 Feb 2003 18:58:29 +0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (30 lines)
>Jan årmann (Janne) ha scribite (scripte :) ):
>Allan, tu lege le grammatica de Gode&Blair como le diabolo lege le Biblia!
>In Interlingua Grammar se trova un capitulo, un breve capitulo de >tres paginas que face felice le inimicos del linguas naturalistic: >Sur le pagina
>85 comencia le appendice I Double-Stem Verbs.  "Aha", illes >pensa, "in
>Interlingua il ha verbos irregular - le horror de tote studentes de linguas"
>No, in Interlingua il non ha verbos irregular (excepte sia e le >optionales
>era e son), si on non vole deviar del linguage practicate desde 50 >annos.
>In illo on scribe "ha legite" e non "ha lecte". Si isto es facibile >in espaniol (ha leido) illo naturalmente debe esser regular in un >idioma que ha
>su ration de exister per le besonio del rationalitate de haber un >lingua facile.

Car amicos!

Lege attentivemente  Gode&Blair (IALA 1951) paragrapho N 97 :
'..............
Every verb which has a special contracted (=irregular) deriving stem listed in the Dictionary CAN FORM a collateral participle by adding the ending  e to the CONTRACTING STEM.
................
'Ille ha assumite le nomine de su femina' or
'Ille ha assumpte le nomine de su femina'
...........'

Ma on lege equalmente in Appendix 1. Double-Stem Verbs:
'......
In Interlingua the irregular second stem has nothing to do with matter of conjugation.
.....'

Dunque le Grammatica es simplemente contradictori! Le diablo sede in le Grammatica!

Amicalmente,
Semen Blagov

ATOM RSS1 RSS2