INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Ado Hall <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Wed, 11 Jul 2007 21:55:28 +1000
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (38 lines)
Tu ha ration.

Il ha alcun qualificationes:

vide #47 a http://www.interlingua.com/node/80:

"...In uso absolute (i.e. in exclamationes e similes), adverbios in -o
pote esser derivate de omne adjectivos con le possibile
substantivationes (-o, -a)."

Vos crede illo? - Claro!
Exacto, illo es mi opinion!

Tamen... le definition de "uso absolute" es un pauc flexibile, me
pare. Alora, pro que non "amicalo" etc

Le adverbios con le desinentia -o in uso normal es:

certo expresso justo mesmo multo presto quanto subito tanto toto

Edo

On 7/11/07, Andrew Juhasz <[log in to unmask]> wrote:
> Gratias pro relevar aqueste puncto grammatic, le qual io non sapeva.
> Illo certo adde a le libertate del lingua.
> Es iste regula in le grammar?
> Illo non pertene a multe adverbios que es derivate de adjectivos, nonne?
> p.e. cordialmente non pote donar cordialo, nonne?, o amicalmente -->
> amicalo?
>
> Totevia, illo dona un poc plus pssibilitates...
>
> gratias e salutes cordial
> (o, "cordialo")

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2