INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Alberto Mardegan <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Fri, 16 Nov 2001 12:08:49 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (29 lines)
Io era in chat, heri, in un canal italian. Quando uno parti del chat,
uno usualmente scribe un phrase automatic (in le senso que le phrase es
scribite automaticamente per su programma, que lo ha memorisate in su
optiones) pro salutar o simplicemente pro dicer alicun cosa.
(le phrase mie es "Ormai è tardi, smettila Mardy!", vole provar a
comprender lo) :-)

Io heri legeva iste phrase (io non sa si illo veni de alicun poema o
canto):

"Le nuvole tra il vento forte spazzano il tempo e tutti i tuoi ricordi,
chiudi la porta al buio della notte, accendi l'alba del sogno, senza la
musica l'uomo è solo un ombra, gli attimi son fuochi, disegna il cielo
sull'onda del tuo corpo e bagnati di luna, c'è un solo canto chiudi gli
occhi e si vola...!!!!!"

Io vos lo traduce:

"Le nubes inter le vento forte elimina le tempore e omnes tu memorias,
tu, claude le porta in le tenebras del nocte, accende le alba del sonio,
sin le musica le homine es solmente un umbra, le instantes son focos,
tu, designa le celo sur le unda de tu corpore e bania te de luna, il ha
solmente un canto, claude tu oculos e que nos vola...!!!!!"

--
Saluti,
    Mardy
http://castellina.org/interlingua

ATOM RSS1 RSS2