INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Ensjo (Emerson José Silveira da Costa)" <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Thu, 16 Jul 1998 09:39:45 -0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (54 lines)
Terry Jones scribeva:

> Discurso al [166te] Regimento [] de Ohio,
> [] le 24 de Augusto [de] 1864,
> per Presidente Abraham Lincoln
>
> Io suppone que vos va a casa [(pro)] vider vostre familias e amicos. Pro
> le
> servicio que vos [prestava] in iste grande lucta in le qual nos son
> occupate,
> io da a vos le gratias sincer pro me e [pro] le pais. Io senti inclinate
> quasi
> sempre, quando io [parla] a soldatos, [a] [accentuar a] illes, in remarcas
>
> pauc e parve, le importantia de successo in iste [lucta]. Il non es
> [mermente] pro hodie, ma pro [tote le] tempore [veniente] que nos deberea
> perpetuar pro le infantes de nostre infantes iste governamento grande e
> libere, le qual nos ha [gaudite] [durante tote] nostre vitas. Io []
> implora
> [que vos memora] isto, non simplemente pro mi beneficio, ma pro [le]
> vostre. Io habita
> provisorimente in iste grande Casa Blanc. Io es un teste [vivente] que
> [qualcunque] de [vostre] infantes pote [arrivar] hic como le infante de mi
> patre [ha arrivate; ha facite]. Il
> es [a fin que] cata [un] de vos pote haber per iste governamento libere
> que
> nos ha [gaudite], un campo [aperte] e un [opportunitate] juste pro vostre
> industria, interprisa, e intelligentia; que [] cata [un de vos] pote haber
>
> privilegios equal in le cursa de vita, con omne [su] aspirationes human []
>
> desirabile []. Il es pro [isto] que le lucta debe continuar, que
> nos non pote perder nostre [derecto de nascentia; hereditate] - non [solo]
> pro un ma pro duo
> o tres annos. Le pais merita combattimento* [pro; a fin de] assecurar []
> un [tal] joiel
> inestimabile.

[*] Observante le original anglese io suggererea "Il vale le pena luctar pro
le nation" in loco de "Le pais merita combattimento".

Continua le traductiones, Terry! Ille textos son multo interessante.
Esque tu poterea traducer le hymno national del Statos Unite?
--
   ENSJO*: EMERSON JOSÉ SILVEIRA DA COSTA
  E-mail : [log in to unmask] [<Ø>] Brasil!
Homepage : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/
Telephono: (091) 231-5740 // +55 91 231 5740
 UIN ICQ : 713833   [* "sj" pronunciate "sh"]

INTERLINGUA - lingua auxiliar international
    Info : http://www.interlingua.com
 Grammar : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/interlingua/english.html

ATOM RSS1 RSS2