INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"R.P.S." <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Thu, 16 Aug 2001 14:18:34 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (76 lines)
Il es possibile que io erra, ma il me pare que iste costume de usar le
nomines de personas sin traducer los es un cosa moderne. Io sape que ante on
non solmente traduceva le prime nomine ma mesmo le nomine de familia: tu
pote vider lo, per exemplo, in le nomine de Cr. Colón/Columbus/... o le
nomine in latino de ille que in espaniol nos cognosce como "el Cid",
"Rodrigo Díaz de Vivar", "el Cid Campeador"... (il me pare que io videva in
alicun loco un photographia de su tumba o de alicun altere cosa con le
nomine "Rodericus Didaci Campidoctor"; "Didaci" es le genitivo de "Didacus"
nomine que in espaniol es "Diego" e il pare que "Díaz" esserea un nomine de
famila derivate ab "Diego" como "Rodríguez" ab "Rodrigo" o le multo multo
commun "Sánchez" ab le nomine ancian "Sancho" o como in altere linguas
O'/Mc/-sen (?)).

E como dice vos in le nomines del familias regal? In Espania nos audi parlar
de "Guillermo" pro "William" e de "Carlos" pro "Charles", per exemplo. In
latino (e io suppone que in altere linguas con declinationes) le necessitate
del traduction existe pro le necessitate de declinar le nomine (ben que il
ha alicun nomines, como alicun altere parolas, que es indeclinabile). In
interlingua nos non ha iste "necessitate" ma io crede que nos debe haber un
parola appropriate pro le nomine de un persona, in le mesme maniera que nos
ha parolas pro exprimer altere cosas. In plus, alicun nomines in su lingua
original (o in un transcritpion) pote esser haber un forma multo differente
a illo de altere parolas in interlingua, o illos pote haber sonos que non
existe in interlingua. E, le ration plus importante, io crede, es le
internationalitate. Si nos cerca le forma international existente in le
formas  de qualcunque parola in altere linguas, pro que non va facer nos le
mesme cosa con le nomines de personas.

Naturalmente, le nomine es un cosa multo importante e alicun personas pote
esser incommode si illes vide su nomine con altere forma. Ma isto non es
alique in relation solmente con interlingua.

Io sape que io in iste thema (como in altere cosas) pensa in un maniera
differente a multe altere personas, ma illo es mi opinion.



Roderico/Roderick/Rodrigo/Rodericus/Rodrigue/Roderic o como tu vole (io es
sempre le mesme :-)
______________________________
[log in to unmask] (MSN Messenger)
http://dmoz.org/World/Lingua_Latina/Referentes
ICQ: 106542636 <> Bravenet Messenger: 3873986
______________________________
______________________________

----- Original Message -----
From: Mario Malaguti <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Thursday, August 16, 2001 6:28 AM
Subject: Re: Prototypamento [era: reperir]


> >From: Martijn Dekker <[log in to unmask]>
> >Date: Wed, 15 Aug 2001 23:05:15 +0200
> >
> >Naturalmente, le prototypamento de nomines es un occupation academic;
> >on normalmente usa le versiones national de nomines etiam in
> >interlingua.
> >
> >- Martijn (Martino)
>
> Isto es un belle parlar! Habeva ration io a sustener que Interlingua es un
> solution pro personas practic!
>
> Mario
>
> Ille qui proba interlinguisar mi nomine, io le fulmina!
>
>
>
> _________________________________________________________________
> Scarica GRATUITAMENTE MSN Explorer all'indirizzo
> http://explorer.msn.it/intl.asp
>

ATOM RSS1 RSS2